Почему японские дети никогда не капризничают
Япония является одной из самых удивительных стран. Во всем мире известно трудолюбие японцев, их упорство, дисциплинированность и бережное отношение к природе.
Предлагаем обратить внимание еще на одну особенность этого народа, которую стоило бы перенять родителям, живущим в любой стране.
Японский подход к воспитанию детей
Люди, которые приезжают в Страну восходящего солнца, удивляются необыкновенному взаимопониманию между разными поколениями японцев. Дети послушные и милые, взрослые адекватные, бабушки и дедушки любящие, но без привычного «сюсюканья»…
Причиной такого единодушия является особая традиция воспитания детей, корни которой уходят в далекое прошлое.
Много веков назад японские матери совмещали работу с воспитанием детей. Но не было никаких детских садиков или сидящих дома бабушек, с которыми можно оставить ребенка, пока не закончится рабочий день. Поэтому малыш всегда был там же, где и его мать.
Что дает такой подход?
Малыш чувствует себя вовлеченным во все жизненные процессы (работу, отдых, прогулки), ему легче развиваться и познавать мир.
Неудивительно, что и сейчас японки предпочитают воспитывать детей согласно такой традиции. Куда бы не шла мама, чем бы она не занималась, малыш всегда рядом с ней — на руках, за спиной или потихоньку идет с ней за руку.
Обычно японские матери сидят дома, пока ребенку не исполнится 3 года. Хотя в стране есть ясли, отдавать в них малыша считается зазорным. Впрочем, как и просить посидеть с ребенком бабушек и дедушек. После того, как малыш отпразднует свое трехлетие, его отправляют в детский сад.
И дома, и в саду ребенка учат проявлять внимание к чувствам — не только к своим, но и других людей, животных и даже неодушевленных предметов.
Японские правила воспитания
Как уже говорилось, в Японии дети получают много родительского внимания — объятий, разговоров, совместных прогулок и др.
При этом мамы и папы никогда:
- не повышают голос;
- не читают нотаций;
- не применяют телесных наказаний.
Японцы учат детей:
- вести себя вежливо;
- быть внимательными к другим;
- никому не мешать своим поведением.
Что делают японцы, когда ребенок ведет себя плохо?

Японские дети безошибочно распознают, когда родители расстроены их поведением, испытывают чувство вины и раскаяния, и пытаются исправиться.
Как видите, в Японии дети купаются в любви и заботе со стороны своих родителей, и с самого своего рождения усваивают принципы жизни в обществе. Безусловно, эта система воспитания очень непривычная для жителей других стран. Но опыт сотни лет показывает, что она невероятно эффективна и помогает выращивать законопослушных, воспитанных и приятных в общении граждан.
Данная статья носит информационный характер.
ООО “Инновационные технологии” благодарит Вас за то,
Проверка нижнего белья, травля и наказания. Почему японские дети отказываются ходить в школу?: Общество: Мир: Lenta.ru
Милая школьная форма, романтичные сэмпаи и увлекательные внеклассные занятия — примерно так изображают японскую школу в местных мультиках и сериалах. Но такой ее знают только те, кто там никогда не учился. Жесткие правила, определяющие поведение и внешний вид, наказание за малейшую провинность и травля со стороны учителей и сверстников: все это вызывает у детей непреодолимый страх перед школой. В итоге многие решают вовсе бросить учебу. «Лента.ру» выяснила, как цвет нижнего белья влияет на желание японских детей ходить в школу и почему японская система образования не желает избавляться от суровых традиций.
Японское общество, пожалуй, как нельзя лучше характеризует поговорка «торчащий гвоздь забивают». Главная догма японского бытия — не выделяйся, будь как все. Примерно до пяти лет японским детям почти ничего не запрещают: должны же у человека остаться хоть какие-то светлые воспоминания о детстве. Но уже в начальной школе начинается «забивание торчащих гвоздей».
Трусы должны быть строго белого цвета. Волосы — черного, даже если ты от рождения шатен. Брови выщипывать нельзя. Никаких укладок. И даже не вздумай пользоваться средствами от загара и бальзамом для губ
Это лишь небольшой перечень правил, которые можно встретить в большинстве японских школ. При этом учителя проводят самые настоящие инспекции внешнего вида учащихся.
Процедура нередко оказывается полноценной экзекуцией: учителя через воротник блузки вытаскивают лямки бюстгальтеров школьниц, а у мальчиков расстегивают нижние пуговицы рубашки и вытаскивают их из штанов, чтобы убедиться в белизне трусов. Подобные инспекции могут проводить учителя отличного от ученика пола, что еще больше усиливает стресс у детей.
Тех, кто не соблюдает правила — а они зачастую регулируют даже цвет колготок, оправы очков и резинок для волос, — могут не пустить в класс. Подчас эти ограничения достигают такой степени абсурда, что эксперты всерьез задаются вопросом, не нарушают ли они права человека.
Учеба в школе далеко не всем дается легко, а такое давление вкупе с насмешками одноклассников и издевательствами учителей нередко отбивает всякое желание переступать порог школы, и японские дети просто перестают в нее ходить.
Девочки в школьной форме на улице Токио
Фото: Gerhard Joren / Getty Images
Сам феномен отказа японских детей от посещения школы не нов. На протяжении второй половины ХХ века отношение к этой проблеме, равно как и термины, которые использовались для ее описания, неоднократно менялись.
В 1950-1970-е общественный дискурс приравнивал отказ ребенка от посещения школы к психическому отклонению. Его даже называли соответственно: «синдром боязни школы» (гакко кёфусё). Сторонники этой теории утверждали, что нежелание ребенка посещать школу объясняется некой биологической предрасположенностью, которая не позволяет ребенку полноценно интегрироваться в общество. Доходило до того, что детей отправляли в психлечебницы.
В 1970-1980-х стало популярным мнение, что виной происходящему избалованность и «тепличное» воспитание детей. Таким образом вина возлагалась уже на родителей, которым предлагалось проявить жесткость к ребенку. Отражено это и в термине, который тогда был в обиходе: тококёхи, или «отказ от посещения школы».
Отношение к проблеме начинало меняться в середине 1990-х. Постепенно пришло понимание, что тококёхи — вовсе не показатель испорченности ребенка. Возникли организации, которые призывали реформировать систему образования и сделать атмосферу в школе более благоприятной для детей.
С 1998 года закрепился более нейтральный термин футоко, буквально означающий «непосещение школы» или «прогул». Со временем это явление переросло в масштабную социальную проблему: под футоко стали понимать не просто прогулы, а психологическую неспособность ребенка переступить порог школы из-за сформировавшейся фобии.
Ребенок играет в Nintendo
Фото: Toru Hanai / Reuters
Стоит отметить, что девять классов школы — шесть начальной и три средней — это обязательное образование для граждан Японии. Но даже такие правила не помогают: на протяжении последних семи лет число школьников, прекративших ходить на занятия, неуклонно растет.
181 272
учащихся младших и средних классов
из 9,5 миллиона отказались ходить в школу в 2019 году (по данным Минобразования Японии)
Согласно опросу японского телеканала NHK, основных причин непосещения школы три. На первом месте — отношения с преподавателем (23 процента), на втором — травля со стороны сверстников, на третьем — жесткие школьные правила и запреты (по 21 проценту). Причиной для буллинга может стать что угодно — от слишком высокого роста до робости.
612 496
случаев буллинга
зафиксировало Минобразования Японии в 2019 году
И это лишь официальная статистика. Активисты предупреждают: проблема может быть значительно серьезнее, ведь далеко не все дети решаются сообщить о пережитых издевательствах.
Вследствие стресса, с которым сталкивается японская молодежь, растет и другая, более печальная статистика. В 2019 году в Японии было зафиксировано рекордно низкое число суицидов, но в возрастной группе от 10 до 19 лет этот показатель, напротив, подскочил сразу на 60 человек — до 659. За 2020-й окончательной статистики еще нет, однако даже предварительная показала рост числа самоубийств на фоне пандемии коронавируса. Отмечалось, что и число смертей среди школьников за неполный год было выше, чем в аналогичный период годом ранее.
По данным Всемирной организации здравоохранения, Япония — единственная экономически развитая страна, в которой самоубийство является главной причиной смерти молодых людей в возрасте от 15 до 34 лет
«Учитель почему-то выделял меня среди одноклассников и относился хорошо. Но он бил моих друзей. Пусть мне и не доставалось, но меня охватывал ужас от того, что над моими близкими друзьями так измываются без всякой причины», — рассказывает японец Син Кито, которому сейчас уже 33 года. По его словам, он постепенно полностью утратил доверие к учителю: «Я стал испытывать отвращение к самому зданию школы — лишь потому, что он там работал».
Материалы по теме
00:04 — 6 апреля 2018
00:20 — 29 января 2016
Сину понадобилось без малого 20 лет, чтобы рассказать о причинах, заставших его бросить школу. Он рассказывает, что учитель вечно находил какую-то мелочь, из-за которой можно снизить оценку, бил учебником по голове за любую ошибку, мог распустить руки, если школьник забыл что-то дома или на мгновенье отвлекся.
Такая методика обучения, разумеется, не способствовала усвоению знаний. К середине начальной школы Син, по его собственному признанию, перестал понимать большую часть школьного материала.
Одновременно с этим в его классе, как это нередко случается в таком возрасте, стало популярно издеваться над сверстниками — его одноклассники то и дело оказывались объектами травли. Син испытывал постоянную тревогу и боялся, что вскоре такая же участь постигнет его. В один день друзья не позвали мальчика играть, и после этого он не нашел в себе сил вернуться в школу.
Ученик младшей школы
Фото: Toru Hanai / Reuters
А вот Юсукэ (имя изменено) бросил учебу из-за школьных обедов. От некоторых продуктов у него начинались проблемы с желудком, но несчастного мальчика заставляли доедать все без остатка. Из-за постоянных упреков учителя вскоре Юсукэ стал предметом насмешек и бросил школу. Впоследствии он перестал даже выходить на улицу. «Я чувствовал себя виноватым из-за того, что не ходил в школу. Я не любил себя, и люди вокруг были мне неприятны», — рассказывает юноша.
Однако японские дети отказываются ходить в школу не только из-за рукоприкладства учителей и издевательств сверстников. 15-летний Таики рассказывает, что явных причин бросить школу у него не было: он получал награды за прилежную учебу, играл в футбольной команде, а учителя и одноклассники относились к нему хорошо.
Со временем ожидания учителей стали давить на меня. В силу характера я не мог ни с кем поделиться своими переживаниями, поэтому стресс продолжал накапливаться. И в один день меня буквально прорвало. Начал сковывать страх. Первой мыслью с утра была «не хочу в школу»
Таики
японский подросток, переставший ходить в школу из-за стресса
С переходом в среднюю школу ситуация лучше не стала. По словам мальчика, его тело будто тяжелело от ужаса, который в него вселяла школа. Отучившись полмесяца, Таики бросил школу.
В последние десятилетия японские власти уделяют пристальное внимание проблеме футоко и даже предприняли несколько попыток ее решить. Министерство образования разрабатывает стратегии по искоренению травли в школе, а в некоторых муниципалитетах решили пересмотреть весь комплекс «черных», как их называют из-за суровости, школьных правил.
Однако существенно улучшить положение дел пока не удалось, число нежелающих учиться школьников продолжает неуклонно расти, несмотря на снижение рождаемости. При этом некоторые не просто пропускают занятия, но и полностью изолируются от общества, запираясь в своей комнате. Таких добровольных затворников называют хикикомори, они могут оставаться в изоляции и на иждивении родственников десятки лет.
Родители детей-футоко нередко винят в происходящем себя и свои методы воспитания. Некоторые, боясь за будущее ребенка, даже пытаются проявить жесткость и насильно вернуть его в школу, тем самым еще больше травмируя
Уже повзрослев, дети-футоко нередко сталкиваются со стигматизацией. Даже если им удалось вновь социализироваться и вернуться в школу, отметки о пропущенных месяцах остаются в школьном табеле, и в будущем это может стать серьезным препятствием в трудоустройстве.
На фоне растущей проблемы в стране возникло несколько некоммерческих организаций, занимающихся помощью детям-футоко и их родителям, и даже специализированная газета. В качестве альтернативы обычной школе с ее жесткими распорядками в стране стали появляться так называемые «свободные школы» (фури скуру, от английского free school). Они принадлежат не государству, а частным лицам и НКО. Точное их количество неизвестно, но, по разным подсчетам, может составлять несколько сотен.
На детской площадке в Токио
Фото: Athit Perawongmetha / Reuters
«Свободная школа» становится пристанищем для забитых детей. Там нет фиксированного расписания и учебной программы, занятия могут посещать дети разного возраста. При этом ученики вольны распоряжаться своим временем: они могут, например, пойти на урок математики, а могут почитать комиксы. Занятия в таких учебных заведениях тоже отличаются от обыкновенных.
Материалы по теме
00:04 — 8 июля 2017
00:03 — 8 июля 2020
Подобные школы создают безопасную среду, в которой ребенку легче преодолеть страх и постепенно социализироваться через общение с другими детьми, имеющими схожий жизненный опыт. Именно посещение «свободной школы» помогло Таики перестать испытывать стресс при общении со сверстниками. Недавно он даже задумался о возвращении в обычную школу.
Однако некоторые эксперты опасаются, что такой формат обучения может навредить детям. В частности, противники «свободной школы» утверждают, что свобода действий может привести к тому, что дети будут отдавать предпочтение играм, а не урокам, и в итоге недополучат знаний. Они также указывают, что в учебных заведениях мало учеников, поэтому нет конкуренции, а значит, и стимула преуспевать в учебе. Кроме того, после «свободной школы» может оказаться еще сложнее учиться в старшей школе, где распорядки не менее суровы, чем в младшей и средней, а на носу — выбор будущего.
При этом статистика показывает, что «свободные школы» кардинально не решают проблему футоко. По официальной статистике, в них ходит лишь несколько процентов от общего числа детей, бросивших школу
Тем не менее Кунио Накамура, глава профильной НКО Tokyo Shure, отмечает: отказ от посещения обычной школы далеко не всегда ставит крест на будущем ребенка. По его словам, немало учеников «свободных школ» демонстрируют высокую успеваемость и поступают в престижные университеты. Накамура подчеркивает: если изменить представления общества о том, что ребенок обязательно должен ходить в обычную государственную школу, это вряд ли искоренит буллинг, но убережет многих детей и подростков от суицида.
Впрочем, даже этого недостаточно для того, чтобы решить проблему полностью. Ведь в основе ее лежит само устройство японского общества, в котором из каждого угла звучит: усердно работай и будь как все.
5 секретов воспитания, которые делают японских детей мечтой любого родителя
Японские дети вызывают восхищение – они, как правило, хорошо воспитаны, приветливы, доброжелательны и редко теряют контроль над своими чувствами. Вы вряд ли увидите в Японии малыша, истерящего в магазине из-за игрушки (хотя, разумеется, из всего бывают исключения).
Мы в AdMe.ru подумали, что и нам стоит кое-что перенять у японцев, и собрали основные принципы их воспитания.
В Японии мама и ребенок очень близки. Эта близость выражается и в быту: мать и малыш спят вместе, она довольно долго носит ребенка на себе – в старину в чем-то наподобие слинга (онбухимо), а сегодня – в современных его аналогах. И о совместном сне, и о ношении на себе ребенка можно встретить много упоминаний в японской художественной литературе.
Связь “мама – ребенок” выражается и на эмоциональном уровне: мама принимает все, что он делает, с любовью, терпением и заботой: ребенок для нее идеален.
Востоковед Г. Востоков еще в начале прошлого века писал в книге “Япония и ее обитатели”: “Никакой ворчливости, никаких строгостей; давление на детей оказывается в такой мягкой форме, что кажется, будто дети сами себя воспитывают, и что Япония — детский рай, в котором нет даже запрещенных плодов”.
Принцип “икудзи” (тот самый, когда ребенок “сначала – бог, а потом – слуга”) гласит, что до 5 лет малышу можно все. Это не вседозволенность и не баловство, как думают многие иностранцы. Это создание у ребенка образа “я хороший и любимый”.
Гравюры японских художников конца XVII – начала XIX вв. Справа: мама и ребенок, привязанный у нее за спиной, любуются золотыми рыбками.
Такое отношение способствует формированию “амаэ”. Аналогов этому слову нет в других языках, и его можно перевести как “зависимость от любви ближних”, проще говоря, привязанность. «Амаэ» – основа отношений между детьми и родителями, и это значит, что дети могут полностью полагаться на родителей и их любовь, а старики – получить то же самое от взрослых детей. И мамы, окружая детей любовью и с ласковым снисхождением принимая их промахи, формируют это самое “амаэ” – сердечную связь.
Большое и серьезное исследование японских и американских ученых подтверждает прямую связь между одобрительным стилем воспитания и поведением детей. Исследователи говорят, что позитивное родительское отношение не только уменьшает количество капризов и драк, но и снижает частоту появления синдрома дефицита внимания и остроту расстройств аутистического спектра. А вот строгое и суровое, напротив, увеличивает риск отклонений и проблем.
Наверное, все слышали о системе воспитания “икудзи” (ребенок до 5 лет – бог, с 5 до 15 – слуга, с 15 – равный), но многие понимают ее очень поверхностно: вроде как до 5 все можно, а потом ничего нельзя, и это странно.
На самом деле философия “икудзи” направлена на то, чтобы воспитать члена коллективного общества, где интересы человека уходят на второй план. Это своего рода стресс, и японские родители стремятся вырастить в таких условиях гармоничную личность, которая найдет свое место в системе и при этом не будет принижать свою ценность.
На первом этапе (“бог”) они окружают дитя безусловной любовью и поддержкой. На втором этапе (“слуга”) эта любовь никуда не уходит, просто ребенок активно учится жить по правилам общества и стремится занять в нем свое место. При этом большое влияние на ребенка оказывает сильная привязанность к маме, которая сформировалась в первые годы, – он будет стараться вести себя правильно, чтобы ни за что не огорчить ее.
Что интересно, в японских образовательных учреждениях важная роль отводится не только образованию, но и воспитанию, и в них отсутствует конкуренция: никто не лучше и не хуже окружающих.
Все равны. Японская принцесса Айко (вторая справа) выступает вместе со школьными товарищами на атлетическом фестивале в Токио.
“В Японии стараются не сравнивать детей друг с другом. Воспитатель никогда не будет отмечать лучших и ругать худших, не жалуется родителям, что их ребенок плохо рисует или медленнее других бегает. Выделять кого-либо из группы в Японии не принято. Конкуренция отсутствует даже в спортивных мероприятиях – “побеждает дружба” или в крайнем случае одна из команд”, – говорится в книге “Воспитание по-японски” (авторы – специалисты по культуре и истории Японии, которые жили и работали в этой стране).
На третьем этапе (“равный”) ребенок считается сформировавшимся членом общества. Воспитывать его уже поздно, и родителям остается только пожинать плоды своих усилий.
Воспитанием детей, как правило, занимается мама. Она проводит с детьми много времени – японцы считают, что раньше 3 лет ребенка отдавать в сад не стоит. И в основном не принято “скидывать” малышей на бабушек или пользоваться услугами нянь.
Но при этом большое значение придается “расширенной” семье: дети активно общаются с бабушками-дедушками и прочими родственниками. Отношения между поколениями полны чуткости и внимания, и к мнению стариков здесь принято прислушиваться. Семья – это ближний круг, в котором царит “амаэ” и где всегда поддержат и позаботятся.
Девочки в традиционных кимоно на празднике детей Сити-го-сан.
Икэно Осаму, автор книги “Япония. Как ее понять”, пишет об интересном эксперименте. Мам-японок и европеек попросили собрать вместе с детьми пирамидку. Японские мамы вначале сами собирали пирамидку, а потом просили детей повторить. Если у малышей что-то не получалось, они начинали все сначала.
Мамы из Европы чаще выбирали другую тактику: они подробно объясняли, как следует делать и в каком порядке блоки должны следовать друг за другом. А потом предлагали ребенку попробовать. Получается, что мамы из Японии призывали “делай как я”, а западные заставляли все делать самостоятельно, давая теорию, но не показывая на личном примере.
Поэтому японский способ обучения и воспитания еще называют “вразумляющим”. Мамы редко требуют от детей чего-то напрямую, настаивая на непременном исполнении, как в Европе или России. Они действуют исподволь, показывая на примере и подводя ребенка к желаемому поведению.
Чтобы научить ребенка жить в коллективном обществе, нужно прежде всего показать ему, что значит видеть и уважать чувства и интересы окружающих.
Поэтому японки, в свою очередь, уважают чувствительность детей. Они не давят, не стыдят их чрезмерно, а скорее взывают к эмоциям малышей или даже неодушевленных предметов. Если, например, ребенок ломает машинку, японская мама скажет: “Машинке больно, она сейчас заплачет”. Европейская же, скорее всего, сделает такое замечание: “Перестань, так делать нехорошо”. Да еще добавит, сколько ей пришлось работать, чтобы купить игрушку.
Сами японцы не утверждают, что их методы единственно правильные. Да и западные ценности в последнее время оказывают большое влияние на их традиции. Но во главе японского подхода – спокойное, терпеливое и полное любви отношение к детям. И этому точно стоит поучиться.
Почему японские дети никогда не плачут?
Ответ на этот вопрос знают
Однажды в свой первый визит в Японию я ехала в токийском метро и рядом со мной оказалась миниатюрная молодая женщина, которая вдруг начала громко разговаривать. Я вздрогнула, огляделась по сторонам, но так и не поняла, к кому она обращается. Приглядевшись внимательней, я заметила у нее на груди в сумке-«кенгуру» малыша месяцев двух от роду. Женщина со всей серьезностью рассказывала такому крохе, куда они сейчас едут, на какой станции сделают пересадку и что будут делать потом. Кроме меня, поведению этой японки никто из окружающих не удивился.
В японских городах мамы с маленькими детьми встречаются на улицах и в общественных местах гораздо чаще, чем в России. Их можно увидеть в любом магазине, в кафе, в парикмахерских. А мамаши с детьми «за плечами» или, скорее, «на груди», разъезжающие на велосипедах и на маленьких мотороллерах, — естественная составляющая городского пейзажа.
В нашей стране сейчас тоже появились специальные рюкзачки, чтобы носить детей. Естественно это и для других стран Европы и Америки. Японцы же не только опередили всех, но и пошли дальше — в магазинах одежды для мам и малышей продаются пальто, куртки и плащи, надеваемые поверх ребенка, сидящего в рюкзаке либо в специальных «вставках-карманах». У такого плаща по два капюшона: один для матери, второй, маленький, — для малыша. А из ворота торчат две головы! Не пугайтесь — это не природная аномалия и не сиамские близнецы, просто мама вышла из дома в дождь и надела плащ один на двоих — на себя и ребенка.
Создается впечатление, что японские мамы со своими малышами просто не расстаются и все свои проблемы решают в их присутствии. Но это отнюдь не новомодные тенденции в воспитании детей, а проявление одной из давних и глубоких культурных традиций Страны восходящего солнца
Тесное общение
МАЛЕНЬКИЕ дети всегда были вместе с матерью. В прежние времена мамаши просто привязывали младенцев полотном ткани к себе на спину или на грудь, как удобнее, в зависимости от того, чем им приходилось заниматься: работой на рисовом поле, приготовлением пищи, уходом за детьми постарше. Детей в семьях было много, и, когда появляется на свет еще один, мать пересаживала предыдущего ребенка (как правило, годовалого) на спину самому старшему, и малыш, таким образом, становился невольным участником развлечений и учебных занятий своей сестры или братика. Они так и в школу ходили, с младенцами за спиной. Через год-другой малыш начинал бегать сам, а старшим доверяли следующего отпрыска.
В современных японских семьях всего один-два ребенка. И тем не менее, многие женщины, выходя замуж, оставляют работу и занимаются семьей и домом.
По мере того как дети подрастают, женщина может вновь выйти на работу, но это будет скорее второстепенным делом, подразумевающим неполную занятость. С детьми школьного возраста у матерей тоже много забот, которые не принято кому-то делегировать. А вечером непременно нужно встречать с работы отца с готовым ужином. Конечно, если семья имеет свой маленький бизнес, например магазинчик или кафе, то там мать работает, как всегда, «с младенцем на руках».
Многих иностранцев удивляет и тот факт, что японские детишки сначала начинают говорить, а уж потом ходить. Но для японцев это совершенно естественно. Мама все время разговаривает с ребенком, объясняет ему, что она делает, шутит с ним, напевает песенки, многократно повторяет слова, которые малышу нужно запомнить в первую очередь, и рано или поздно он начинает их повторять.
Конечно же, младенцы «у мамы на руках» не только знакомятся с миром и учатся говорить. Большую часть времени они просто спят. Кстати, способность спать в вертикальном, и часто неудобном, положении, приобретенная в раннем детстве, сохраняется у японцев в течение всей жизни, и это тоже одна из национальных особенностей. С детства приученные расслабляться в неудобных позах, японцы спокойно дремлют на протяженных токийских перегонах в метро или в автобусах, засыпают на скучных общественных мероприятиях, на концертах, и вид заснувшего человека с широко открытым ртом и даже похрапывающего никого не шокирует и не считается неприличным. Перехватить минутку-другую сна — это так важно в суматошной жизни XXI века! Может даже в эту минутку что-то приснится. Например, какое-нибудь очередное произведение японского автопрома. А узнать к чему снится машина можно на «Сонан» или других толкователях сладких снов.
Не можешь работать, как все, – не работай
Такое явление, как «работающая женщина с ребенком», с трудом вписывается в сознание и мировосприятие японцев. Отдавать кому-то или куда-то своего ребенка, чтобы пойти на работу, значит, перекладывать на чужие плечи свои обязанности. Общественное мнение этого не поощряет.
Даже если «женщина с ребенком» где-то работает, она не может рассчитывать но снисходительное отношение начальства и сослуживцев. Например, в крупных фирмах и корпорациях есть традиция задерживаться на работе сверхурочно. И порой только для того, чтобы всем коллективом попить пивка или посмотреть спортивную передачу. Но непременно «всем коллективом», никто не может уходить, пока не пойдет домой начальник. И если мама спешит к ребенку, она как бы противопоставляет себя всем. Японцы и японки не допускают такой возможности. Не можешь работать, как все, — не работай.
Психологически комфортно «женщина с ребенком» может чувствовать себя именно дома — она выполняет свои обязанности, никого не обременяя. А доходов мужа вполне хватает на нормальную жизнь «как у всех».
Есть и детские сады — ЕТИЭН, которые принимают детей, как правило, на несколько часов в день. Там организуют занятия по их развитию и эстетическому воспитанию, учат «дружить», быть вежливыми. Мамы часто присутствуют на занятиях, запоминают приемы обучения и затем повторяют их с детьми дома. Вместе участвуют в играх и прогулках. Хотя это, конечно, не обязательно, можно сходить в магазин, что-то сделать по дому.
В ведении Министерства социального развития и здравоохранения есть и специальные детские дошкольные учреждения — ХОИКУСЁ, которые принимают детей на весь рабочий день. Но их очень мало.
Традиция на традиции
ОДНАКО быть «привязанным» к ребенку все время — это так тяжело, скажут наши российские женщины. Когда же отдыхать?
С Татьяной Киреевой (Фамилия изменена), русской по рождению, мы познакомились в Японии, где она жила со своим мужем-японцем и двумя сыновьями. «Заснул ребенок, и ты ложись, отсыпайся», — говорил мне муж, вспоминает Татьяна, — проснулся, и ты вставай, принимайся за работу».
— Муж сам мне показывал пример воспитания наших детей «по-японски», — говорит Татьяна. — Он ловко привязывал ребенка к себе на спину, мыл посуду, гладил белье и все время разговаривал с малышом, пел ему песни. Мальчик при этом не плакал, вовсю таращил глазки, старался дотянуться до разных предметов. Потом я и сама втянулась: одного ребенка на спину, второго — за руку и не было никаких проблем: и по магазинам, и по делам ходили вместе. Дети на самом деле вовсе не капризничают, когда видят, что мама занимается делом. Ведь если ребенку рассказывают о делах, он становится как бы их соучастником и, наверное, на подсознательном уровне ощущает свою причастность и ответственность.
Маленькие дети и ночью продолжают оставаться с родителями. Еще в университете, изучая японский язык, я встречала на страницах произведений классической литературы Японии какие-то случаи из жизни обычных семей, которые в то время мне были совершенно непонятны и вызывали массу вопросов. Например, мать в страшной тоске, ее младенец умер, она задавила его грудью. «Как это может быть, во время кормления, что ли, его задавила?» — удивлялась я. Все разъяснилось, когда, приехав в Японию, я увидела традиционный японский дом и узнала, что и в древние времена, и сейчас маленькие дети спят вместе с родителями в одной постели.
Здесь нужно сказать еще об одной японской традиции. Японцы спят на татами — тростниковых плетенках, из которых сложен пол в доме. В жарком субтропическом климате Японии так спать прохладнее, сквозь плетенку поступает воздух. В современном доме татами так же пользуются уважением, и, хотя они сейчас дороже деревянного или любого другого пола, как минимум, одна комната оформляется в традиционном японском стиле. Мебельные компании предпринимают колоссальные усилия по рекламе кроватей, но, как представляется, без особого успеха. Поверх пола-татами японцы расстилают футоны, довольно широкие матрасы. Спать просторно и, как говорят, очень полезно для позвоночника.
Младший ребенок всегда спит под одним одеялом с матерью, если он хочет есть ночью — мать сразу же дает ему грудь, если ему холодно — согревает своим телом. Но если в прежние времена ребенку все же грозило переселение под отдельное одеяло с рождением следующего младенца, то сейчас, когда среднестатистическая японская семья имеет не больше одного-двух детей, чадо продолжает спать под маминым одеялом лет до восьми, а то и дольше.
— А как же вы сексом занимаетесь, — не удержавшись, спросила своего знакомого Кусаки-сэнсэя.
— Да, неудобно, — признался он, — все время приходится смотреть — не проснулся ли ребенок.
Ёсиэ-тян, дочке господина Кусаки, к тому времени исполнилось уже 10 лет.
Защитная аура
РЕБЕНОК продолжает ездить у родителей на руках или верхом на спине столько, сколько хочет. Родители всегда готовы предоставить малышу свое амаэ (от яп. амаэру — «окружать заботой, любить»). В современном японском обществе ребенком занимается не только мать. По выходным дням в парках аттракционов, в местах отдыха видно много семейных пар, где дети сидят на руках у отца.
Со стороны кажется, что детей не ругают вообще. Особенность японской речевой культуры — не выражать все словами. Поэтому японцы очень восприимчивы к настроению и ощущают истинное мнение собеседника как бы интуитивно. Воспитывают прежде всего личным примером. Недовольство родителей дети просто чувствуют. Наказывают косыми взглядами, неодобрительным молчанием.
Есть у японцев еще один прием воспитания — «потерянный ребенок», по-японски майго. Когда ребенку все же надоедает сидеть все время привязанным к матери и он начинает проявлять любопытство и самостоятельность, его не останавливают, а… дают ему возможность «потеряться». К счастью, в Японии никто не крадет детей, гораздо более безопасно организован транспорт, люди на улице ведут себя сдержанно, а также, что очень важно, общество идентично, монокультурно.
Все окружающие хорошо знают этот трюк, и майго помогают найтись. Помогают спокойно, без полиции и нервного надрыва, мать при этом где-то неподалеку, и окружающие ее видят. Они помогают ребенку сориентироваться, но при этом дают ему ощутить, как это плохо — оказаться майго, потерять свое амаэ и какое счастье потом все же «найтись». И повторных попыток уйти от мамы ребенок, как правило, не делает.
Детей учат соблюдать общественные нормы поведения — благодарность, извинение, почтение к старшим, невозможность помешать кому-то, вести себя как все. Быть не как все, привлекать к себе внимание — неприлично. Наверное, поэтому дети стесняются плакать при посторонних. В таких случаях, конечно же, ставят в пример других: «Ведь никто не плачет. Как же ты можешь плакать?» Но используют скорее именно положительные примеры, а не отрицательные. В качестве отрицательных примеров могут привести нас с вами, европейцев, сказать ребенку: «Ты что, иностранец? Почему ты так себя ведешь?»
Так вот и растут маленькие японцы, находясь в постоянном эмоциональном и физическом контакте со своими родителями. Крепкие родительские объятия, предоставляемые ребенку по первому его требованию, создают как бы защитную ауру вокруг малыша, и это ощущение придает ему спокойствие и уверенность в себе. Так зачем же плакать? © Юлия Боярчук, кандидат педагогических наук, журнал youngfamily. ru
Похожие записи на сайте miuki.info:
«И. Кожевникова | Томико Инуи, Чуковский и японские дети» Корней Чуковский
Писать о друзьях трудно, а Инуи Томико я смею назвать своей подругой. Мы знакомы уже скоро двадцать лет. За это время она выпустила полтора десятка книг для японских ребят, организовала детскую библиотеку, построила дом высоко в горах.
У Инуи есть волшебная повесть «Путешествие с семью бумажными журавлями». В ней рассказывается о том, как японская девочка Саюри отправляется в путешествие и как в разных странах она дарит на счастье хорошим людям бумажных японских журавлей. В Советском Союзе журавлик цвета морской волны попадает вместе с Саюри в подмосковную рощу, где живет 84-летний Волшебник. В этот день к нему пришли тысяча ребят, и Саюри стала тысяча первой гостьей. Каждый должен был принести за вход десять еловых шишек, а Саюри сложила бумажного журавля, которому все очень обрадовались, и больше всех — сам Волшебник.
В послесловии к повести Инуи написала, что «посвящает ее Корнею Ивановичу Чуковскому (в повести — Волшебнику), автору «От двух до пяти», который на протяжении сорока лет не уставал повторять, как важны для детей сказка и умение мечтать».
На иллюстрациях — Корней Иванович с бумажным журавликом в руке, в шлеме из перьев индейского вождя, а рядом с ним мальчики и девочки. И Самуил Яковлевич Маршак за большим письменным столом, на котором лежат бумажный журавль и японский ванька-встанька — «дарума».
Каждый раз, перелистывая эту книжку, я вспоминаю первый приезд Инуи в Москву. Это был 1963-й год. Инуи очень хотелось встретиться с Корнеем Ивановичем. От нее я впервые узнала, как популярен Чуковский в Японии. Его книгу «От двух до пяти» знают все детские писатели и учителя. Она стала для них настольной книгой.
Инуи писала, что и много лет спустя она помнила то острое чувство восхищения, которое испытала, впервые познакомившись с этой книгой. Она потрясла ее проникновением в детскую психологию, поэтичностью и аналитическим мышлением автора.
И вот мы едем в Переделкино.
Инуи с интересом смотрела на новые для нее пейзажи Подмосковья, но с ее выразительного лица не сходило выражение легкой тревоги — она ждала встречи с Чуковским. И вот он сам встречает нас на пороге своего дома — высокий, с белоснежной шевелюрой, очаровательный и артистичный. От него не укрылось волнение Инуи. С галантностью прошлого века он приложился к ее пальчикам, бережно взял под руку свою гостью, едва достающую ему до плеча, и повел в дом.
Через десять минут от скованности Инуи не осталось и следа. Она хохотала до слез над его забавными выходками. То, напустив на себя насколько возможно чопорный вид, он появлялся в облачении доктора Оксфордского университета — в черной мантии и черной шапочке с четырехугольным днищем, увенчанным кисточкой. То водружал на себя головной убор индейского вождя — сооружение из перьев с длинными концами, как у эскимосской шапки, присланный почитателями его таланта откуда-то из Америки. Веселя своих гостей, Корней Иванович от души веселился сам. Он читал наизусть с удивительно молодой памятью стихи русских классиков, страшным голосом декламировал своего «Крокодила» и «Федорино горе». Одним словом, Инуи, обласканная хозяином, одаренная его книжками, уехала от него вконец очарованная.
И у Корнея Ивановича эта встреча тоже, наверно, осталась в каком-то уголке сердца.
«После того, как в гостях у меня побывала Инуи Томико, — писал он в письме, которое я бережно храню, — я твержу ее имя, как песню. Давно я ни в кого не влюблялся так горячо, как в нее. Светлая, щедрая, поэтичная, сердечная — для меня ее визит был праздником! В книге Инуи есть ее чудесный портрет: она улыбается и держит в руках широкую круглую шляпу. Увы, я могу только рассматривать картинки в этой книге. Но портрет Инуи мил мне бесконечно, я долго смотрю на него. И снова и снова желаю ей счастья…»
***
Прошел год, Инуи снова в Москве. Она приехала проездом из Праги, где принимала участие в Международном конгрессе по детской литературе. Стояли ясные июньские дни. Москва тонула в тополином пухе. Медленно кружась, пушинки влетали в окно шестого этажа гостиницы «Минск», где остановилась гостья, оседали на пол, собираясь по углам комнаты в пушистые клубки.
«Что это такое»? — недоумевала Инуи. Она призналась: в первую минуту ей подумалось, что где-то рядом разорвалась подушка. Мы с ней долго смеялись и, призвав на помощь все ботанические познания, старательно выяснили, что это за дерево «тополь». Оказалось, что в Японии оно не растет, хотя по-японски называется «попора» (от английского слова «роplar»). Поэтому по дороге за город (конечно же, опять в Переделкино!) мы остановили машину у первого же тополя и долго его рассматривали.
Таким же безоблачно-ясным и очень емким оказался весь этот длинный июньский день. У калитки Инуи встретил сияющей улыбкой Корней Иванович и поверг ее в изумление сказанной по-японски фразой «милости просим», вычитанной им из какого-то разговорника. Прежде всего, он повел свою гостью в глубину сада, на то место, где каждый год в июне проводился традиционный костер «Здравствуй, лето!». В тот июнь он был назначен на 22-е, как раз на тот самый день, когда Инуи должна была на пароходе отплывать из Находки.
Потом он повел Инуи в организованную им детскую библиотеку, которая находилась тут же, рядом с домом. Одноэтажное вытянутое здание было расписано снаружи и внутри. У входа висели цветные детские рисунки со львами и зайцами, а на одной из стен — рисунки японских детей. («Не нахожу слов, чтобы поблагодарить Инуи за гениальные рисунки японских детей, которые она подарила нашей библиотеке», — писал в том же письме Чуковский.) И на одной из полок она увидела японские книги, свои собственные, японские народные сказки, книжки с картинками для самых маленьких, подаренные ею в прошлый приезд и присланные по почте.
— А я недавно читал здесь ребятам ваш «Длинный-длинный рассказ о пингвинах», — то ли в шутку, то ли всерьез сказал Чуковский, обращаясь к Инуи. (Видно, он пересказывал детям содержание этой широко известной в Японии книги.) И тут же, безо всякого перехода, совершенно серьезно, как это с ним часто бывало, добавил:
— Вам, наверно, случается читать свои книги детям? Писатель, когда читает детям свои книги, сам многому от них учится.
***
В своих книгах Инуи часто называет Чуковского своим учителем — «сэнсэем», но я бы скорее сказала, что она — его духовная дочь. Ей свойственен истинный дар сказочности, который пронизывает все ее книги.
Таков ее «Длинный-длинный рассказ о пингвинах», получивший премию газеты «Майнити», или книга «Мушка и Мишка на Северном полюсе» — о приключениях двух белых медведей, отмеченная Почетным дипломом Андерсена. Их знают все японские дети.
Инуи — автор нового для японской литературы жанра, «детского романа». Это «Маленькие человечки из дома под деревом» — книга, в которой реальные картины жизни семьи Морияма, подвергающейся гонениям во время милитаристской войны за прогрессивные убеждения отца, перемешиваются с фантазией. Писательница рассказывает о сказочных «маленьких человечках», которые живут в чулане на книжной полке и о которых заботится добрая девочка Юри, дочь Морияма.
Но есть у Инуи и книга, которая своему появлению на свет обязана Корнею Ивановичу. «Хорошо, что вы пишете о медвежатах, пингвинятах, моржатах, — сказал он ей. — Но почему бы вам не написать книгу о жизни японских детей? Советским ребятам было бы интересно ее прочитать».
Эти слова были толчком для замысла, уже зреющего в голове Инуи. Из печати она знала об истории учителя Сакамото из маленького городка Хатиноэ на северо-восточном побережье Японии, недалеко от острова Кабусима. Там находится заповедник японских чаек — «уминэко», они каждую весну прилетают туда высиживать птенцов. Уминэко издавна любимы жителями этих мест — рыбаками, но, увы, существует указ об отстреле чаек в охотничий сезон. А это, конечно, угнетает детей, которые с самого младенчества считают чаек неотъемлемой частью своей родины. Учитель Сакамото, который хочет, чтобы из его учеников выросли настоящие люди, любящие природу и свою землю, организует в школе кружок художественной гравюры и заражает детей стремлением сделать альбом гравюр, который они назвали «Песнь о чайках». Эта работа ребят из Хатиноэ получила первую премию на Всеяпонском конкурсе школьной гравюры, о ней заговорила пресса. Это был как бы ребячий голос в защиту природы.
Инуи побывала на острове Кабусима, видела кружащих над ним с пронзительным криком чаек, познакомилась с учителем Сакамото и его учениками. И обо всем этом написала книгу «Песнь о чайках». В ней фигурирует и учитель Сакамото (в книге — Танака), и ребята из кружка художественной гравюры, и чайки, которые разговаривают между собой человечьими голосами. Книга вызвала в Японии большой общественный резонанс, она обсуждалась на страницах журнала «Дзидо бунгаку» («Детская литература»). Ее с интересом прочли и советские дети — она вышла в переводе на русском языке.
В предисловии к русскому изданию1 книги Инуи, обращаясь к советским детям, писала:
«Я очень хочу, чтобы вы полюбили героев моей книги, и тогда эта книга станет моим скромным вкладом в дружбу между нашими народами».
А недавно вышла ее книга «День, когда померкло солнце».
«Я, пережившая войну, — пишет она в послесловии, — долго думала, писать мне или не писать о страхе и о горечи пережитого».
В полубиографической книге Инуи описывает тяготы военного времени, все то, что она видела в префектуре Ямагути, работая в детском саду. Есть здесь и глава о Хиросиме — она дает название всей книге.
Почему Инуи посчитала своим долгом вернуться к войне и Хиросиме спустя много лет?
Ответ на это дает современное положение в Японии и та переоценка войны, которая началась в последние годы. Не секрет, что есть в Японии круги, которые ведут курс на отмену статьи конституции, запрещающей стране иметь армию, восстанавливают ее под видом войск самообороны. Несмотря на протесты прогрессивно настроенных учителей, из школьных учебников исчезает материал о бесславной прошлой войне, об атомной бомбардировке Хиросимы и Нагасаки. В многочисленных кинофильмах и передачах война предстает перед никогда не видевшим ее юношеством в героическом обличии. Высоконравственные герои, идущие не дрогнув умирать за императора, выставляются перед молодежью как пример для подражания. Служба в войсках самообороны преподносится как соблазнительный пример. А Хиросима и Нагасаки? А десятки тысяч погибших? А страдающие до сих пор люди? О них в Японии почти не вспоминают. Всеяпонский опрос школьников показал, что 87 процентов детей даже не знают об атомной бомбардировке Хиросимы. Современные дети в большинстве своем дети родителей, родившихся после войны, не имеют о ней правильного представления. У многих из них взгляды на нее формируются средствами массовой информации, которые ведут кампанию на «героизацию» войны.
Как важно, чтобы дети знали горькую правду о войне! Поэтому Инуи и написала эту книгу.
В один из моих приездов в Японию Инуи пригласила меня посмотреть организованную ею библиотеку «Мушка». Название ее пошло от персонажа ее популярной книжки «Мушка и Мишка», веселом белом медвежонке, который живет вместе с мамой и братом Мишкой в Ледовитом океане близ Северного полюса и встречается там с моржами, тюленями, пингвинами и эскимосским мальчиком Таяуто. С Мушкой и Мишкой происходит множество приключений, которые — все — благополучно кончаются. Инуи рассказывала, что когда она писала эту книгу, то вставала ни свет ни заря, чтобы до начала работы в издательстве сбегать в зоопарк посмотреть на повадки медведей.
Библиотека «Мушка» возникла в 1965 году, вскоре после того как Инуи вернулась из Москвы. Сначала это были два шкафа в одной из комнат детского сада, потом холл банка «Токио Сого» и наконец небольшой деревянный домик, купленный на гонорары самой Инуи и ее подруги переводчицы Мацунага Фумико.
На первом этаже выдаются книги — их число давно перевалило за тысячу. В двух комнатах второго этажа, застланных по-японски циновками-татами, проводятся «часы бесед» — детям читают вслух, советуют, какие книги выбирать, что прочитать, скажем, во время летних или зимних каникул, спрашивают их мнение о прочитанном; вернувшись из поездок, особенно по другим странам, рассказывают о них ребятам, показывают слайды, фотографии, игрушки.
Побудительным толчком к созданию библиотеки, по словам Инуи, явился, конечно, пример Чуковского. Она на всю жизнь запомнила его слова: «Даже во время болезни не было случая, чтобы я не виделся с детьми больше месяца». И другие: «Когда писатель читает детям книги, он очень много от них получает».
И, открыв «Мушку», она уже не могла с ней расстаться, сколько бы огорчений и хлопот она ей ни доставляла.
И не только потому, что ей, писательнице, интересно и полезно видеть, как реагируют ребята на ее собственные творения.
— Мне приятно учить ребят радости общения с хорошей книгой, — сказала как-то Инуи.
«Хорошей книгой». Многое скрывается за этими словами.
«Масу коми» (средства массовой информации), «тайсю бунгаку» (массовая литература в смысле «чтиво»), «манга» (книжки с примитивными картинками и минимальным количеством текста) — они таят в себе угрозы для духовного мира человека. В японской печати звучат тревожные голоса социологов, педагогов, футурологов: «Люди перестают читать. Телевизор вытесняет книги. В среднем человек проводит за телевизором несколько часов, а за книгой — двадцать минут. Даже студенты читают все меньше и меньше».
У Инуи хранятся ребячьи формуляры почти за все время работы «Мушки», и среди них много таких, из которых следовало, что маленький читатель, начав с самых простых книжек-картинок, год за годом ходит в библиотеку, пристрастившую его к чтению.
«Мушка» стала для Инуи своего рода ребячьей читательской лабораторией. Она помогла ей написать ставшую известной среди педагогов и детских писателей работу «Что связывает ребенка с книгой», названную критиками «паспортом в страну детей». Много страниц в ней отведено встречам с Чуковским и Маршаком, часто упоминается слово «Переделкино». Инуи подробно рассказывает о книгах Чуковского «От двух до пяти» и «Серебряный герб».
***
Инуи восприняла и другой совет Чуковского: «Писатель должен жить ближе к природе».
Вскоре после возвращения из Москвы Инуи стала думать, как ей построить «дом в лесу». Места вроде Каруидзавы — горного курорта, где находятся дачи многих японских писателей, ее не интересовали: ей хотелось жить в настоящей японской «глубинке». После долгих поисков она остановилась на местечке Курохимэ, недалеко от городка Уэда в префектуре Нагано, в двух с лишним часах езды от Токио.
Поезд туда отходит с вокзала Уэно — самого «простонародного» из всех токийских вокзалов. Его пассажиров можно отличить с первого взгляда: это провинциалы-крестьяне и лесорубы — из Тохоку, промышленно слаборазвитого северо-восточного района Японии. И ходят туда не нарядные суперэкспрессы вроде «Хикари» и «Кодама», а обычные поезда, которые, извиваясь, тянутся вверх по склонам. Станция Курохимэ названа по имени горы Курохимэ — Черная принцесса, которая царствует над долиной, окруженной многослойными хребтами лесистых гор.
За небольшую сумму она купила участок у самого подножия горного склона. Прямо за домом начинается лес. Здесь нет, конечно, пингвинов, тюленей, морских чаек и белых медведей — постоянных героев ее книг. Но есть зайцы, барсуки, лисицы, а чуть подальше от жилья — дикие кабаны. Над самым окном щебечут птицы. Четче, чем в городе, различаются все четыре времени года. Нет здесь ни телефона, ни сутолоки большого города. Ничто не вспугнет родившегося в голове замысла.
С тех пор как у нее появилось это прибежище, Инуи почти каждую неделю едет в Курохимэ (естественно, с тем расчетом, чтобы к субботе — святому дню «Мушки» — вернуться в Токио).
В Курохимэ Инуи написала свою, пожалуй, самую поэтичную книгу «Праздник ветра». В ней говорится о мальчике Фууко, который каждый день возвращается из детского сада через лес. И раз, поздней осенью, попадает в сильный ветер, чуть не сбивший его с ног. Летят, осыпаясь, с деревьев листья, падают с дубов желуди, и даже косолапый мишка, не обратив внимания на перепуганного мальчика, улепетывает подальше. Когда Фууко выбирается из леса, взрослые объясняют ему, что все в природе, даже сильный ветер — разумно. Хорошо, что падают старые листья — на смену им весной придут новые, хорошо, что падают желуди — будет зимой чем кормиться лесному зверю, а из некоторых вырастут новые дубы.
Инуи хочется пробудить любовь к природе у живущих в городе детей, становящихся глухими к ее голосам: подростки, отправляясь на пикник или лыжную прогулку, берут с собой приемники, чьи голоса им ближе, чем живой мир.
Своей работой в библиотеке «Мушка» Инуи, приобщая детей к книге, старается раскрыть детям глаза на то прекрасное, что существует в мире: добро, справедливость, дружбу, красоту. И природу. Тому же служат и ее книги, написанные в тиши Курохимэ.
Инуи не только созерцает красоту природы, но делает что может, чтобы ее беречь и приумножать. Несколько лет назад началось движение — превратить долину Курохимэ в национальный парк и засеять ее космеями из разных стран. Каждую весну, когда сходит снег, сеяние семян превращается в веселый праздник, в котором принимают участие и взрослые, и дети. А в конце лета на радость всем долина расцветает красными, розовыми, желтыми и белыми цветами. Есть среди них и космеи из Подмосковья и Украины, привезенные сюда стараниями Инуи.
…Цветущая горная долина, библиотека «Мушка», целый мир веселых существ, созданных фантазией Инуи, книги — предостережения о черных днях войны, множество добрых дел, среди которых — борьба за дружбу людей, борьба за мир. Да, Корней Иванович был бы ей доволен!
И. Кожевникова
1 Инуи Томико. Песнь о чайках / Пер. А. Коломиец и И. Кожевниковой. М.: Детская литература, 1968.
Как малышей воспитывают в Японии
Уважаемые родители! Вас удивляет японский феномен или, как принято говорить, «японское чудо». Вы пытаетесь раскрыть для себя «загадки» японского воспитания. Вы уверены, что именно особенности японского воспитания помогли этой стране в исторически короткие сроки добиться значительных успехов в деле модернизации общества и экономики, обеспечив место среди сильнейших стран мира. Тогда именно для вас мы раскроем некоторые секреты «икудзи» — успешного воспитания детей в Японии, которые, надеемся, помогут вам воспитать своего маленького самурая.
Секреты успешного воспитания детей
Первый секрет: «Сотрудничество, а не индивидуализм». Словом «икудзи» японцы обозначают воспитание детей и методы, используемые для наставления отпрысков на путь истинный и в полной мере отражающие то своеобразие культуры, под влиянием которой эти методы сложились.
Современная японская культура уходит корнями в традиционную сельскую общину, в которой люди должны были помогать друг другу, чтобы хоть как-то сводить концы с концами. Сотрудничество, а не индивидуализм стояло на первом месте.
Подобный подход разительно отличается от западного типа воспитания, особенно от американского, уделяющего больше времени воспитанию индивидуальности, креативности и уверенности в своих силах.
Второй секрет: «Воспитание детей — основное занятие женщины в японской семье». Раньше семейные роли в японской семье были четко дифференцированы: муж — добытчик, жена — хранительница очага. Мужчина считался главой семьи, и все домашние должны были беспрекословно ему подчиняться. Но времена меняются. Однако и теперь много женщин, выходя замуж, уходят с постоянной работы и занимаются только домом и детьми (сейчас в японской семье редко бывает больше двух детей), хотя в последнее время под влиянием западной культуры японские женщины все больше пытаются совмещать работу с семейными обязанностями. По мере того как дети подрастают, женщина может вновь выйти на работу, но это будет скорее второстепенным делом, работой с неполным рабочим днем. Если женщина, имеющая детей, работает полный рабочий день, она не может рассчитывать на снисходительное отношение начальства и сослуживцев. Например, в крупных фирмах и корпорациях есть традиция задерживаться на работе сверхурочно, и порой только для того, чтобы всем коллективом попить пива или посмотреть спортивную передачу. Но обязательно «всем коллективом», никто не может уходить, пока не пойдет домой начальник. И если мама спешит к ребенку, она словно противопоставляет себя всем. Японцы и японки не допускают такой возможности. Не можешь работать, как все, — не работай.
Если семья имеет свой маленький бизнес, например магазинчик, то мама может начинать работать рано, буквально «с младенцем на руках».
Однако до равноправия с мужчинами женщинам в Японии все еще далеко. Их основным занятием по-прежнему остается дом и воспитание детей, а жизнь мужчины поглощена фирмой, в которой он работает. На помощь дедушек и бабушек японки не рассчитывают — это не принято. Отдавать кому-то или куда-то своего ребенка, чтобы пойти на работу, значит перекладывать на чужие плечи свои обязанности.
В Японии есть и ясли, но воспитание в них маленького ребенка не приветствуется. По всеобщему убеждению, за детьми должна ухаживать мать. Если женщина отдает ребенка в ясли, а сама идет работать, то ее поведение часто рассматривается как эгоистическое. О таких женщинах говорят, что они недостаточно преданы семье и ставят на первое место свои личные интересы. Общественное мнение этого не поощряет. А в японской морали общественное мнение всегда превалирует над личным. Поэтому мама и дальше остается домохозяйкой. Ведь психологически комфортно «женщина с ребенком» может чувствовать себя именно дома — она выполняет свои обязанности, никого не обременяя. А доходов мужа вполне хватает на нормальную жизнь «как у всех». И к тому же «традиционная японская жена» должна вечером встретить отца семейства, уставшего после работы, горячим ужином и «полным отсутствием домашних проблем».
Третий секрет: «Все дети — очень желанные». Почти все дети в Японии — очень желанные, поскольку для мужчины является большим несчастьем, когда он не имеет наследника, а женщина может рассчитывать на положение в обществе, только будучи матерью.
Ребенок — это не просто запланированное событие, это долгожданное чудо и настоящий праздник в семье уже с момента беременности, когда пара сообщает всем о своем счастье, принимает подарки и поздравления. Вот в таких благоприятных условиях рождается каждый малыш-японец.
Четвертый секрет: «Духовная связь между родителями и ребенком». Воспитанием ребенка занимается мама. Отец тоже может принимать участие, но это бывает редко. В Японии матерей называют «амаэ», этому слову трудно подобрать аналог в русском языке. Оно означает чувство зависимости от матери, которое воспринимается детьми как нечто желательное. Глагол «амаэру» означает «воспользоваться чем-то», «быть избалованным», «искать покровительства». Он передает суть отношений матери и ребенка. При рождении малыша акушерка отрезает кусок пуповины, высушивает его и кладет в традиционную деревянную коробочку размером чуть больше спичечного коробка. На ней позолоченными буквами выбито имя матери и дата рождения ребенка. Это символ связи мамы и младенца.
В Японии редко увидишь плачущего кроху. Причин плакать у японского младенца очень-очень мало! Мать старается сделать так, чтобы у него не было для этого повода.
Атмосфера, в которой растет японский ребенок, а также духовный контакт с родителями способствуют его раннему развитию. Удивителен тот факт, что маленькие японцы начинают разговаривать еще раньше, чем сделают первые шаги. Однако если посмотреть, какой вклад мамы делают в развитие ребенка, то становится понятно желание крохи сказать что-нибудь пораньше! Ведь с первых дней жизни ребенок постоянно находится возле матери, которая рассказывает малышу об окружающем мире, беседует с ним, ведя диалог, как со взрослым.
Пятый секрет: «Всегда рядом». В Японии маленькие дети всегда находятся вместе с матерью — так было раньше, так и сейчас. Первый год ребенок будто остается частью тела матери, которая целыми днями носит его привязанным за спиной, ночью кладет спать рядом с собой и дает грудь в любой момент, когда он захочет!
Ребенок чувствует материнское тепло, ему спокойно и приятно, он прислушивается к родному голосу, интересуется тем, что происходит вокруг.
Японскую традицию работать, не расставаясь с малышами, сразу учли разработчики товаров для детей и даже женской одежды. Специальные рюкзачки-слинги для переноски малышей в Японии появились уже давно, до их массового распространения в других странах.
Японские модельеры пошли еще дальше: разработана и продается верхняя одежда для молодых мам, в которой удобно держать ребенка возле себя! Пальто или куртка надевается поверх ребенка, сидящего в рюкзаке, либо ребенок размещается в специальных «вставках-карманах». Когда малыш подрастет, вставка отстегивается и куртка превращается в обычную одежду. У плаща-дождевика могут быть два капюшона: один для матери, второй, поменьше, для малыша. Со стороны кажется, что у странного человека, вышедшего на улицу, торчат две головы! Японских мамочек вместе с ребенком «на груди» или «за плечами» вы можете встретить везде — ив кресле парикмахера, и в интернет-кафе, за рулем велосипеда и даже мотороллера.
Когда дети начинают ходить, их тоже практически не оставляют без присмотра. Мамы продолжают следовать за своими карапузами буквально по пятам. Нередко они организовывают детские игры, в которых сами становятся активными участницами. Ребенку ничего не запрещают, от взрослых он слышит только Предостережения: опасно, грязно, плохо. Но если он все-таки ушибся или обжегся, мать считает виноватой себя и просит у него прощения за то, что не уберегла.
Шестой секрет: «Ребенок — король». Подросший кроха в Японии до 5 лет пользуется полной свободой действий. До этого возраста японцы обращаются с ребенком как с королем: малыш пользуется всеми благами материнского внимания, его не наказывают, не повышают на него голоса, не кричат, не читают ему нотаций, позволяют все. С 5 до 15 лет с ним обращаются «как с рабом», а после 15 — «как с равным». Считается, что пятнадцатилетний подросток — это уже взрослый человек, который четко знает свои обязанности и безукоризненно подчиняется правилам.
Нашим родителям такой метод воспитания кажется непонятным: считается, что ребенок может вырасти избалованным. Да, маленьким детям в этой стране разрешают все, однако в 5—6 лет ребенок попадает в очень жесткую систему правил и ограничений, которые четко предписывают, как надо поступать в той или иной ситуации, и которые нельзя не соблюдать. Не подчиняться им невозможно, поскольку так делают все, и поступить по-другому означает потерять лицо, то есть маленький гражданин может оказаться изгоем общества, вне группы, а это самое страшное для потомков самураев. «Всему свое место» — один из основных принципов японского мировоззрения. И дети усваивают его с самого раннего возраста.
В этом заключается парадокс японского воспитания: из ребенка, которому в детстве разрешали все, вырастает дисциплинированный и законопослушный гражданин. При этом сами японцы не утверждают, что их методы воспитания единственно верные, и постоянно находятся в поиске лучших решений. Ведь период вседозволенности, который внезапно прекращается жестким давлением на малыша, может загубить его талант и индивидуальность. Но поучиться у японцев спокойному, гармоничному и полному любви отношению к малышу мы можем, адаптировав их методы воспитания к нашим традициям.
Однако торопиться с перенесением японских методов воспитания в нашу действительность не стоит. Было бы неправильно рассматривать их в отрыве от мировоззрения и образа жизни японцев.
Японцы редко приучают своих детей к дисциплине посредством силовых или властных методов, матери редко прямо просят своих детей сделать что-то и не принуждают к выполнению, если ребенок сопротивляется. Японка никогда не пытается утвердить свою власть над детьми, так как, по ее мнению, это ведет к отчуждению. Она не спорит с волей и желанием ребенка, а выражает свое недовольство косвенно: дает понять, что ее очень огорчает его недостойное поведение. При возникновении конфликтов японские мамы стараются не отстраниться от детей, а наоборот, усилить с ними эмоциональный контакт. Дети же, как правило, настолько боготворят своих матерей, что испытывают чувство вины и раскаяния, если доставляют им неприятности.
Японцы никогда не повышают на малышей голос, не читают им нотаций, не говоря уже о телесных наказаниях. Самым тяжелым моральным наказанием является отлучение от дома или противопоставление ребенка какой-то группе. «Если ты будешь так себя вести, все станут над тобой смеяться», – говорит мама непослушному сынишке. И для него это действительно страшно, так как японец не мыслит себя вне коллектива.
Седьмой секрет: «Папы также занимаются воспитанием».
А что же папы? В долгожданные выходные они также занимаются с детьми, в японском обществе принято проводить досуг вместе с семьей. Папы появляются на прогулке, когда вся семья выезжает в парк или на природу. В парках аттракционов, в местах отдыха много семейных пар, где дети сидят на руках у отца.
А в плохую погоду местом проведения семейного досуга становятся крупные торговые центры, где есть игровые комнаты.
Восьмой секрет: «Воспитание “хорошего ребенка”». Хотя кажется, что японские матери по сравнению с американскими и европейскими балуют своих детей, на самом деле это не так. Их действия направлены на выработку идеального образа «хорошего ребенка». Со временем детям станет трудно идти против желания матери, они даже будут считать недостойным для себя поступать таким образом.
Следует отметить различия в образе «хорошего ребенка» в Японии и в Америке. Японки придают большое значение манерам, воспитанности, умению себя вести, тогда как американки делают упор на вербальное самовыражение. Японские мамы воспитывают у ребенка с раннего возраста способность контролировать свои эмоции: сдержанность, послушание, воспитанность и способность заботиться о себе самом.
Американки ожидают от своих детей одаренности и умения словами выражать свое мнение. Другими словами, идеальный образ «хорошего ребенка» в Японии — он/она не будут что-либо менять в нормах поведения при совместном проживании в коллективе. Американские «хорошие дети» имеют собственное мнение и способны настоять на своем.
Девятый секрет: «Делай как я, делай лучше меня». Японских родителей можно отнести к «вразумляющему» типу. Его характеризуют два главных признака, один из которых заключается в тенденции приучать детей учиться, имитируя поведение родителей. Родители постоянно поддерживают ребенка в его успехах.
Японки склонны изменять свое отношение к детям в зависимости от обстоятельств, чтобы избежать душевного отчуждения. Они стараются сохранить привязанность, эффективную для воспитания «натаскиванием», в ущерб последовательности в соблюдении дисциплины.
Десятый секрет: «В детский сад — вместе с мамой». Обычно японская мама сидит дома, пока малышу не исполнится три года, после чего его отдают в детский сад. Детских садов в нашем обычном понимании в Японии очень мало. Детские сады в Японии делятся на государственные и частные.
Государственные ясли-сады называются «Хоикусе». Находятся они в ведении Министерства социального развития и здравоохранения. В детские сады «Хоикусе» принимают детей с трех месяцев. Они открыты с 8 утра до 6 вечера и полдня в субботу. Чтобы отдать сюда ребенка, японским родителям нужно иметь веские основания, в частности принести документы о том, что каждый родитель работает больше четырех часов в день. Детей устраивают сюда через муниципальный отдел по месту жительства, а оплата зависит от доходов семьи.
Другой вид детских садов — «Етиен», которые в Японии получили большее распространение. В «Етиен» родители приводят детей на несколько часов в день, при условии, что мама работает менее четырех часов в день. Эти сады могут быть как государственными, так и частными.
Дети в детских садах «Етиен» находятся обычно с 9 утра до 2 часов дня.
В течение дня для малышей организовывают занятия по их развитию и эстетическому воспитанию, учат «дружить», быть вежливыми. Мамы часто присутствуют на занятиях, запоминают приемы обучения и затем повторяют их с детьми дома. Вместе участвуют в играх и прогулках, хотя заниматься этим, конечно, необязательно. Мамы, пока дети в садике, могут выполнять работу по дому, ходить в магазины за покупками, тратить свободное от ребенка время на себя.
Одиннадцатый секрет: «Из детского садика в университет».
Особое место среди частных садов в Японии занимают элитные детские сады, которые находятся под опекой престижных университетов. Если ребенок попадает в такой детский сад, то за его будущее родители могут не волноваться: после окончания детского сада ребенок поступает в университетскую школу, а из нее, без экзаменов, в университет. Университетский диплом является гарантией престижной и хорошо оплачиваемой работы. Поэтому попасть в элитный садик очень сложно. Родителям поступление ребенка в такое заведение стоит огромных денег, а сам ребенок должен пройти достаточно сложное тестирование.
Двенадцатый секрет: «Воспитание самообладания». В любом японском детском саду обстановка выглядит, по нашим меркам, очень скромно. Войдя в здание, посетитель попадает в большой коридор, с одной стороны которого находятся раздвижные окна от пола до потолка, а с другой — раздвижные двери (вход в комнаты). Как правило, одна комната служит и столовой, и спальней, и местом для занятий. Когда приходит время сна, воспитатели достают из встроенных шкафов футоны — толстые матрацы — и раскладывают их на полу. А во время обеда в эту же комнату из коридора вносят крошечные столики и стульчики,
В детских садах используются методы воспитания, направленные на развитие у детей самообладания и владение своими чувствами. Здесь и «ослабление контроля со стороны воспитателя» и «делегирование полномочий по надзору за поведением». Американки и европейки относятся к подобным ситуациям как к подрыву родительской власти, уступкам детскому эгоизму и вообще демонстрации слабости взрослых.
Тринадцатый секрет: «Найди свою группу». В Японии широко распространен метод, который можно назвать «угрозой отчуждения». Самым тяжелым моральным наказанием является отлучение от дома или противопоставление ребенка какой- то группе. «Если ты будешь так себя вести, все станут над тобой смеяться», — говорит мама непослушному сынишке или воспитатель воспитаннику детского сада. И для него это действительно страшно, так как японец не мыслит себя вне коллектива.
Японское общество — это общество групп. «Найди группу, к которой бы ты принадлежал, — проповедует японская мораль. — Будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях». Вот почему одиночество переживается японцами очень тяжело и отлучение от дома, от группы воспринимается как настоящая катастрофа.
В детском саду дети делятся на маленькие группки, внутри которых выполняют различные задания. При этом они делают свою часть и следят, чтобы другие выполнили свою. Группы в японских детских садах маленькие: 6—8 человек. И каждые полгода их состав переформировывается. Делается это для того, чтобы предоставить малышам более широкие возможности для социализации. Если у ребенка не сложились отношения в одной группе, то, вполне возможно, он приобретет друзей в другой. Основная задача японской педагогики — воспитать человека, который умеет слаженно работать в коллективе. Для жизни в японском обществе, обществе групп, это необходимо. Но перекос в сторону группового сознания приводит к неумению самостоятельно мыслить.
Воспитатели также постоянно меняются. Это делается для того, чтобы дети не привыкали к ним слишком сильно. Такие привязанности, считают японцы, рождают зависимость детей от своих наставников. Бывают ситуации, когда какой-то воспитатель невзлюбил ребенка. А с другим педагогом сложатся хорошие отношения, и малыш не будет считать, что все взрослые его не любят.
Четырнадцатый секрет: «Основная задача — не образовательная, а воспитательная». Какие же занятия проходят в детском саду? Детишек учат читать, считать, писать, то есть готовят к школе. Если ребенок не посещает детский сад, такой подготовкой занимается мама или специальные «школы», которые напоминают кружки и студии для дошкольников. Но основная задача японского детского сада — не образовательная, а воспитательная: научить ребенка вести себя в коллективе. В дальнейшей жизни ему придется постоянно находиться в какой-то группе, и это умение будет необходимо. Детей учат анализировать возникшие в играх конфликты. При этом нужно стараться избегать соперничества, поскольку победа одного может означать потерю лица другого. Самое продуктивное решение конфликтов, по мнению японцев, компромисс. Еще в древней Конституции Японии было записано, что главное достоинство гражданина — умение избегать противоречий. В ссоры детей не принято вмешиваться. Считается, что это мешает им учиться жить в коллективе.
Важное место в системе обучения занимает хоровое пение. Выделять солиста, по японским представлениям, непедагогично. А пение хором помогает воспитывать чувство единства с коллективом.
После пения наступает очередь спортивных игр: эстафеты, салки, догонялки. Интересно, что воспитательницы, вне зависимости от возраста, участвуют в этих играх наравне с детьми.
Примерно раз в месяц весь детский сад отправляется на целый день в поход по окрестностям. Места могут быть самые разные: ближайшая гора, зоопарк, ботанический сад. В таких походах дети не только узнают что-то новое, но и учатся быть выносливыми, стойко переносить трудности.
Большое внимание уделяется прикладному творчеству: рисованию, аппликации, оригами, оятиро (плетение узоров из тонкой веревочки, натянутой на пальцы). Эти занятия прекрасно развивают мелкую моторику, которая необходима школьникам для написания иероглифов.
Пятнадцатый секрет: «Не выделяйся». В Японии не сравнивают детей между собой. Воспитатель никогда не будет отмечать лучших и ругать худших, не скажет родителям, что их ребенок плохо рисует или лучше всех бегает. Выделять кого-то не принято. Конкуренция отсутствует даже в спортивных мероприятиях — побеждает дружба или, в крайнем случае, одна из команд. «Не выделяйся» — один из принципов японской жизни. Но он не всегда приводит к положительным результатам. Более того, идея соответствия единому стандарту настолько прочно укореняется в сознании детей, что если кто-то из них и высказывает собственное мнение, то он становится объектом насмешек или даже ненависти.
Шестнадцатый секрет: «Мальчики и девочки воспитываются по-разному». Мальчики и девочки воспитываются по-разному, ведь им предстоит выполнять различные социальные роли. Одна из японских поговорок гласит: «Мужчина не должен заходить в кухню». В сыне видят будущую опору семьи. В один из национальных праздников — День мальчиков — в воздух поднимают изображения разноцветных карпов. Это рыба может долго плыть против течения. Карпы символизируют путь будущего мужчины, способного преодолевать все жизненные трудности. Девочек же учат выполнять домашнюю работу: готовить, шить, стирать. Различия в воспитании сказываются и в школе. После уроков мальчики обязательно посещают различные кружки, в которых продолжают образование, а девочки могут спокойно посидеть в кафе и поболтать о нарядах.
Семнадцатый секрет: «Главное — уметь читать мысли». В обществе, ориентированном на групповое сознание, важно с пониманием, тактично относиться к окружающим, и японский стиль общения основывается на некоей разновидности умения «читать мысли». В воспитательных целях это используется таким образом: если, например, ребенок колотит ногами в дверь и повреждает ее, японская мать постарается исправить его поведение таким выражением: «Дверь заплачет от боли». Наша мама в этом случае скорее скажет: «Нельзя так делать. Это нехорошее поведение». Другими словами, японки взывают к чувствам ребенка или даже ссылаются на «чувства» неодушевленных предметов, чтобы научить его правильно вести себя.
Восемнадцатый секрет: «Умение учитывать свои ошибки».
Да, в Японии люди приучены считаться в первую очередь с мнением и чувствами других, и это необходимая предпосылка для надлежащего поведения. Однако за счет этого получаются нерешительные взрослые, перекладывающие решение проблем на других, часто избегающие личной ответственности. Поэтому в настоящее время Япония сильно меняется, ориентируясь на запросы интернационального общества. Для японцев становится важным развивать свои способности к индивидуальному мышлению, чтобы стать более независимыми. Однако просто копировать западную методику бесполезно, поскольку чрезмерная независимость и индивидуализм также могут быть деструктивными, к тому же эти черты плохо усваиваются японцами. В Японии специалисты по педагогике считают, что нужно создать такую систему воспитания подрастающего поколения, которая позволит детям развивать подлинную самостоятельность, иметь собственное мнение и которая будет способствовать выработке корпоративного духа в большей степени, нежели слепого и бездумного послушания.
В последнее время в Стране восходящего солнца наблюдаются явления, которые характерны и для нас: растет инфантилизм подростков, возникает неприятие молодежью критики со стороны взрослых, проявляется агрессия по отношению к старшим, в том числе и к родителям. Но чуткое и заботливое отношение взрослых к детям в Японии, внимание к проблемам нового поколения, ответственность родителей за судьбу ребенка — качества, которым вполне можно поучиться у японцев, несмотря на все различия в менталитете. И брать пример с японцев или нет — дело каждого из вас, родителей.
Каких бы методик обучения и воспитания вы ни придерживались, именно вы сможете стать примером для родителей всего мира, если ваш малыш будет расти в атмосфере любви, взаимоуважения, получит множество возможностей для своего развития и вырастет ЧЕЛОВЕКОМ.
Уроки японского языка – Преимущества занятий на NHK WORLD
Уроки японского языка – Преимущества занятий на NHK WORLD | NHK WORLD RADIO JAPANNHK WORLD > Уроки японского языка > Русский язык > Преимущества занятий на NHK WORLD
Учим японский язык на NHK WORLD!!
Эффективное обучение благодаря шести преимуществам
Занимайтесь бесплатно оnline! – Уроки японского языка
Предположим, что вы решили учить японский язык, но у вас нет времени ходить на курсы или слушать радио в определенное время.
«Уроки японского языка» NHK WORLD позволят быстро и без труда позаниматься разговорным японским языком. Достаточно щелкнуть нужный урок и послушать его. Начните бесплатно изучать японский язык Online!
Разнообразные уроки, начиная с основ! Они будут понятны и детям
В нашем курсе есть уроки, рассчитанные на разный уровень. Поэтому не беспокойтесь, если вы лишь начинающий. Люди, приступившие недавно к изучению японского языка, могут начинать с основ и постепенно повышать свой уровень. Этот курс подойдет для тех, кто хочет улучшить восприятие на слух и свой разговорный язык. NHK WORLD поможет родителям, которые хотят дать своим детям японский язык. Дети не устанут от коротких уроков. Попробуйте позаниматься вместе с детьми! Выберите материалы, которые вам будут интересны.
Уроки озвучивали носители языка
Если вы не в Японии, то бывает порой трудно найти возможность позаниматься с носителями японского языка.
При изучении нового для себя языка важно учиться от носителя правильному произношению и подражать ему в ведении разговора.
Например, вы приехали в Японию и надо спросить у кого-то дорогу до станции. Вы, вроде бы, знаете, как сказать, но оказывается, что вас никто не понимает. Даже зная необходимые выражения, важно правильно их использовать.
Избежать проблем помогут занятия с носителем японского языка, который научит правильному произношению, интонации и ритму.
Легко и просто
Людям, которые очень заняты и не могут сидеть у телевизора во время трансляции уроков или посещать занятия, помогут уроки NHK WORLD.
На веб-сайте NHK WORLD с уроками японского языка предлагаются аудиофайлы и пособие уроков. Это позволит заниматься в любое удобное для вас время. Можно прослушивать уроки по несколько раз, отрабатывая трудные места. Не обязательно слушать все уроки, а пропускать то, что вы уже знаете.
Можно скачать уроки для плеера MP3
Если вы сильно заняты и у вас нет времени сидеть и заниматься за компьютером, можно скачать уроки на свой плеер МР3, а затем послушать запись по пути на работу или в школу. Люди, которым вечно не хватает времени, могут слушать уроки, не отрываясь от своих домашних дел. Цените свое время и попробуйте позаниматься японским языком с NHK WORLD.
Можно скачать пособие в формате PDF
Если вы скачали пособие PDF, то можете сразу посмотреть содержание всех уроков. Вы можете это распечатать, скрепить и носить всегда с собой.
Благодаря NHK WORLD можно заниматься online бесплатно и в любое время.
Достаточно щелкнуть нужный урок и послушать его.
Начнем бесплатно изучать японский язык online.
Выберите язык
Покинуть сайт NHK.ожиданий для японских детей
ожиданий для японских детейЛинда Беннетт
Дети в Японии учатся у семьи, школы, общины и нации, как стать членами японского общества. В каждой группе ребенок учится самодисциплине и целеустремленности, которые должны быть поддерживающим и ответственным членом группы. Семья, школа и нация – все играют важную роль в обучении ребенка правилам и нормам общества.
Дома и в школе
Дома и в школе японского ребенка поощряют развивать чувство самодисциплины ( хансей ) и упорно трудиться.Ожидается, что дети будут настойчиво добиваться поставленной цели, и считается, что важнее стараться и не сдаваться, чем достичь цели. 1 Японское общество разделяет идею, что все дети способны, и дети выучивают фразу yareba dekiru, , которая означает, что если вы очень постараетесь, вы сможете это сделать. 2 Матери, учителя и сверстники поощряют японских детей к тому, чтобы они старались изо всех сил.
В семье
Семейные узы в японском обществе сильны.Традиционно отец является кормильцем, а мать заботится о домашнем хозяйстве и обеспечивает уход за ребенком. Сегодня роли женщин постепенно меняются, поскольку все больше и больше женщин предпочитают продолжать работать после рождения своих детей.
В структуре семьи мать устанавливает ожидания для ребенка. Она создает отношения со своим ребенком через амаэ, – желание быть пассивно любимым. Ребенок находится на иждивении матери и о нем заботятся безоговорочно. 3 Ответственность за воспитание ребенка с любовью и безопасностью лежит на матери.
«Кёику Мама», или японская мама-воспитательница, занимается поддержкой образования своих детей. 4 Мать следит за тем, чтобы ребенок получил качественное образование. Если ребенок успевает в школе, семья также считается успешной. Мать ребенка помогает с домашними заданиями, учит дисциплине, обеспечивает благоприятную домашнюю среду для учебы и участвует в школе.
В школе
Когда ребенок поступает в начальную школу, он или она приобретает новый набор ожиданий. Во многих начальных школах Японии перед школой вывешены следующие цели: дети должны стремиться к упорству ( gambaru ), быть добросердечными ( yasashii ), быть сильными и здоровыми ( jobu na ) и быть прилежным в учебе ( susunde benkyo ). 5
Школьная среда является отражением школьной философии и правил работы в классе.Следующий пример образовательных целей начальной школы Сенда в Хиросиме показывает, как школа сосредоточена на развитии ребенка.
Образовательные цели школы
Школа несет основную ответственность за образование и развитие: (1) разносторонних детей, обладающих правильной моралью и физической силой, умеющих рассуждать и мыслить творчески; и (2) гуманные и богатые дети, солидарные с обществом и общим благом.
В исследовании японских воспитателей детских садов Сигаки обнаружил, что учителя хотят воспитать и воспитать ребенка, похожего на человека ( ningen-rashii kodomo ). 6 Руководящие ценности для детей заключаются в том, что они должны быть сочувствующими и чуткими ( omoiyari ), нежными ( yasashii ), социально сознательными ( shakaisei ) и гармоничными ( kyochosei ). Следующие правила классной комнаты были вывешены на стене первого класса в Хиросиме.
Правила работы в классе
1. Будь весел
2. Будьте активны
3. Будьте полны энтузиазма
4. Улыбка
5. Наслаждайтесь жизнью
Классный руководитель определяет структуру правил в классе. Применение правил зависит от членов класса и их взаимоотношений с коллегами. Учителя предполагают, что ребенок «приходит в школу с чистого листа» и что ученики хотят быть хорошими.Японские учителя начальной школы поощряют детей слушать, концентрироваться, учиться правильно делать вещи и следовать школьным обычаям. 7
Начальная учебная программа в Японии предназначена для поддержки общественной жизни ребенка и развития осознания того, что он гражданин Японии. Министерство образования, науки и культуры поставило цели в области начального нравственного и социального образования, ориентированного на развитие ребенка. 8 Например, в программе нравственного воспитания в японских школах ребенок учится «уважать свободу всех и брать на себя ответственность за свою деятельность.«
Четыре основные цели нравственной программы – это усердие, выносливость, способность решать трудные дела и беззаветная преданность делу. Учебная программа по общественным наукам разработана, чтобы помочь детям развить осознание того, что они являются гражданами демократической и мирной страны. Основные темы социальных исследований включают сообщество, семью, трудовую этику, сотрудничество в сообществе, а также национальное культурное и социальное наследие. 9
Молодой ученик быстро понимает, чего от него ждут в школе.Школьная философия, правила в классе, взаимодействие учителя и ученика, а также национальная учебная программа призваны способствовать его или ее умственному развитию и пониманию ожиданий.
«Национальная семья»
Ребенок в Японии – член «национальной семьи». Все японские дети находятся под опекой всего общества, и все взрослые японцы помогают обучать нормам и обычаям общества. Дети узнают, что группа важнее отдельного человека и что отдельная личность не должна выделяться.Соответствующее поведение включает в себя обучение сдержанности, сотрудничеству и поддержке группы.
Определенные права и обязанности детей и взрослых также изложены в Конституции Японии, ратифицированной в 1946 году. Статьи 20 и 21 касаются прав личности и аналогичны Первой поправке к Конституции США, а именно:
Конституция Японии, Глава III, Права и обязанности народа
Статья 20: «Всем гарантируется свобода вероисповедания.Никакая религиозная организация не может получать какие-либо привилегии от государства или осуществлять какую-либо политическую власть. Никто не может быть принужден к участию в каком-либо религиозном акте, праздновании, обряде или обряде. Государство и его органы должны воздерживаться от религиозного образования или любой другой религиозной деятельности ».
Статья 21: «Свобода собраний и ассоциаций, а также слова, печати и всех других форм выражения мнений гарантируется. Не поддерживается цензура и не может быть нарушена тайна любых средств коммуникации.«
Заключение
Дети в Японии являются членами семьи, школы и общества, и все это помогает им научить их культурным и социальным нормам. Ожидается, что ребенок будет мотивирован и дисциплинирован и будет следовать правилам, установленным японской культурой и традициями. Узнав о том, что ожидается от японских детей и как они справляются с правами и обязанностями, учащиеся могут лучше понять, каково это – расти в японской культуре.Узнав об ожиданиях от японских детей, американские дети могут также задуматься о своей жизни, правах и обязанностях.
Учебная деятельность
Следующие виды деятельности соответствуют ожиданиям по нескольким темам, установленным Национальным советом по стандартам учебной программы по общественным наукам:
1 Культура
4 Индивидуальное развитие и идентичность
5 Власть, власть и управление
9 глобальных подключений 10
Семейная структура
Познакомить студентов с семейной структурой в Японии.Следует подчеркнуть три основных принципа: мать как опекун, отец как источник финансовых средств и расширенная семья как ценная связь между поколениями. Поговорите о том, что входит в роль матери как опекуна. Затем попросите учащихся обсудить, как разделение ролей в японском обществе соотносится или контрастирует со структурой (ями) семьи в Соединенных Штатах.
Ожидания детей дома и в школе
а. Познакомьте учащихся с ценностями, которым японские дети учатся дома и в школе.Перечислите и определите для студентов такие термины, как:
хансей (самодисциплина)
гамбару (настойчивость к цели)
ясаший (милосердный)
работу на (быть сильным и здоровым)
susunde benkyo (усердно учусь)
omoiyari (сочувственно-чутко)
shakaisei (социально сознательный)
kyochosei (кооперативно-гармоничный)
Спросите учащихся, считают ли они, что одни и те же ценности важны в их семье и классе.Какие примеры они могут привести? Могут ли они думать о других ценностях, которые важны для их семьи или школы?
г. Японские ценности ставят группу выше личности. Японских детей учат стараться изо всех сил, но не выделяться из группы. Ожидается, что студенты будут поддерживать друг друга и критиковать (стыдить) тех, кто, как считается, недостаточно старается. Попросите учащихся сравнить ожидания японцев с тем, что от них ожидают в школе. Что они думают о различиях? Почему?
г.Японцы используют термин ningen-rashii kodomo для описания «похожего на человека ребенка». Исходя из обсуждаемых японских ценностей, что, по мнению студентов, означает ningen-rashii kodomo в Японии? Что, по мнению учащихся, лучше всего описывает «человекоподобного ребенка»?
Национальная семья
Японские дети являются частью «национальной семьи», члены которой имеют права и обязанности, изложенные в их конституции.
а. Помогите студентам сравнить права, гарантированные статьями 21 и 22 Конституции Японии (см. Выше), с соответствующими свободами, гарантированными Биллем о правах США.
г. Попросите учащихся обсудить, что для них значат следующие права:
Свобода вероисповедания
Свобода собраний
Свобода ассоциации
Свобода выражения мнения
Свобода частного общения
г.Проиллюстрируйте значение свободы выражения мнения, используя следующий сценарий в качестве основы для обсуждения учащимися: «Библиотекарь выберет, какую книгу вы можете взять сегодня из школьной библиотеки».
Заметки
1. М. Уайт, Японский образовательный вызов: приверженность детям (Нью-Йорк: Free Press, 1987).
2. Х. Стивенсон, «Японское начальное школьное образование», The Elementary School Journal 92, No.1 (1991): 109-120.
3. Дой Т., Анатомия зависимости (Токио: Kodansha International Ltd., 1973).
4. Там же.
5. Там же.
6. И. Сигаки, «Практика ухода за детьми в Японии и Соединенных Штатах: как они отражают культурные ценности в детях раннего возраста?», Дети младшего возраста, 38, № 4 (1983): 13-24.
7. Белый.
8.Министерство образования, Курс обучения для начальных школ в Японии (Токио: Автор, 1983).
9. П. Томас, «Социальные исследования в японской начальной школе», Horizon 23, № 2 (1985): 21-27.
10. Национальный совет по социальным исследованиям, Ожидания от совершенства: стандарты учебной программы по общественным наукам (Вашингтон, округ Колумбия: Автор, 1994).
Об авторе
Линда Беннетт – доцент кафедры социальных наук в Университете Миссури-Колумбия.Недавно она разработала Citizenship Education, Интернет-сайт с программами начальной школы по Японии и гражданскому образованию, основанный на материалах и идеях, собранных во время ее стипендии в 1995 году в Центре Кейдзай Кохо. Адрес веб-сайта: http://tiger.coe.missouri.edu/-esse/citizen.html
.Японский способ воспитания детей
Как японские семьи воспитывают своих детей – и как они в первую очередь добиваются хорошего поведения? Я была не единственной американской матерью, задававшей этот вопрос.
Одно из самых больших заблуждений, которое у меня возникло после переезда в Японию, заключалось в том, что ее дети были совершенно самодисциплинированными с рождения. Я представил себе крошечных автоматов, которые с уважением слушают своих родителей, спокойно следуют всем правилам с врожденным послушанием и точностью.
Судя по нашим ранним поездкам в поездах, это определенно было так. Дети младше моего двухлетнего сына сидели в тишине и неподвижности на плюшевых сиденьях поезда, в то время как мой ребенок относился к плененной публике в вагоне как к своей частной арене для выступлений: танцевали, прыгали, раздавали очаровательные улыбки снисходительным пассажирам. который (к счастью), казалось, никогда не возражал против его выходок.Пока я шептала настойчивые выговоры, японские матери, казалось, излучали спокойную безмятежность, а их дети сидели рядом с ними в величественной славе.
Мой сын вёл себя неплохо. Просто существовала очевидная культурная разница в том, как от него ожидалось вести себя и чему учили его японских сверстников. Я начал задаваться вопросом: как именно японские семьи воспитывают своих детей? Как они вообще добиваются такого идеального поведения?
Управляющий «Ма но Нисай» («Грозные двое»)
Я была не единственной американкой, которая задавала себе этот вопрос.Когда мы водили наших детей в парки и музеи, поиск плохого японского малыша стал чем-то вроде игры с другими международными мамами-друзьями. Если бы мы увидели японских малышей, у которых неуловимая истерика на публике, мы вздохнули бы с облегчением. Это были не только наши дети. Это было все. Однако японские родители, похоже, вообще не вмешивались. Ребенок сидел на земле, плакал и кричал на детской площадке или в парке, и родители казались относительно безразличными.
Ребенок сидел на земле, плакал и кричал на детской площадке или в парке, и родители казались относительно безразличными.
Во время одной из эпических истерик моего сына, когда мы расчистили вагон поезда на линии Яманотэ из Синдзюку, я был в полной растерянности. Он решил, что категорически не хочет ехать на поезде домой, но нам это было абсолютно необходимо. Не в силах полностью сдержать его, потому что я держал свою новорожденную дочь, мой сын изо всех сил пытался покинуть поезд, прежде чем он ушел, и я прошептал искренний Gomennasai (извините) всем пассажирам, достаточно храбрым, чтобы остаться на машине с нами.В тот момент я бы искренне приветствовал вмешательство кого-то другого – ни один из моих дисциплинарных уловок не сработал.
Позже я поговорил со своим учителем японского языка о истерике, упомянув, что у нас есть фраза на английском языке, которая описывает этот возраст в жизни ребенка: ужасные двое. Она кивнула. «Мы тоже», – засмеялась она. « Ма но нисай . Эпоха Зла ».
Но когда я спросил, как люди в Японии справились со «злым веком», она загадочно улыбнулась и двинулась дальше.
Искусство
Сицукэ (Дисциплина)Однажды я случайно обнаружил, почему никогда не видел дисциплинированного японского ребенка. Еще один день, еще один загруженный поезд, и на этот раз это был еще один ребенок, закатывающий истерику из-за того, что ехал домой. Отец быстро вытащил всю свою семью из вагона, и когда двери закрылись и поезд ушел, я увидел, как он присел на теперь уже пустой платформе к плохо себя ведающему ребенку и начал ругать. Это было откровением.
Если я сосредоточился на том, чтобы остановить такое поведение, японские родители, казалось, ждали приватного момента, чтобы обсудить это.Я стал замечать это повсюду – родители прятались за колоннами на вокзалах, на окраинах парков, тихо разговаривали, пока детей запихивали в машины.
Там, где я сосредоточился на том, чтобы остановить такое поведение, японские родители, казалось, ждали приватного момента, чтобы обсудить.
Помимо поддержания гордости за ребенка, дисциплина наедине щадит и гордость родителя. На японском языке дисциплина – сицукэ , что также примерно переводится как обучение или воспитание.Мне нравится думать об этом как о тренировке. Ожидается, что родители будут моделировать поведение, которому должны подражать их дети. В моем случае тихая консультация наедине определенно казалась лучше, чем переждать истерику посреди переполненного поезда.
Накажи поведение, а не ребенка
Безусловно, некоторые меры дисциплины являются экстремальными повсюду. Одна семья в Японии попала в заголовки международных новостей, когда их семилетний ребенок пропал без вести в медвежьей стране Хоккайдо после того, как его вытащили из машины и увезли в наказание за его проступки.Когда они вернулись через несколько минут, он исчез (и, к счастью, был найден, хотя и несколько дней спустя). Детские психологи во всем мире, похоже, согласны с тем, что наказывать всегда лучше за поведение, а не за ребенка.
Общий упор на обучение как дисциплину – обучение детей поведению, многократно моделируя соответствующее поведение и в частном порядке исправляя его, когда они отклоняются от этого курса, – также очевиден из моих визитов, чтобы понаблюдать за моим сыном в его детском саду . Учащиеся следуют строгому расписанию, повторяя одни и те же песни, игры и вежливые поступки, такие как аккуратное складывание обуви и тихое сидение, пока это не станет рутиной.
Учащиеся следуют строгому расписанию, повторяя одни и те же песни, игры и вежливые поступки, такие как аккуратное складывание обуви и тихое сидение, пока это не станет рутиной.
Но, в конце концов, мы все просто делаем то, что работает. Однажды солнечным днем в yochien pickup sensei остановил меня после занятий.Через друга, помогавшего переводить, сенсей сказала, что в тот день у нее были проблемы с дисциплинированием моего двухлетнего ребенка. Она не знала, как объяснить ему, чтобы он остановился по-английски, и он принял ее увещевания за новую игру, подражая ей, когда она пыталась отчитать его.
Наконец, она сказала мне, что просто накричала на него , как я на . Я был слегка напуган и смущен. «Как мне на него накричать?» Я спросил. (А как часто я кричал на него в ее присутствии, подумал я).
Она продемонстрировала, произнеся его имя быстро и с тихим, безошибочным предупреждением – точно так же, как я, когда мое терпение иссякает – и засмеялась.«Это сработало отлично», – сказала она мне.
японских рассказов
Перейти к Домашняя страница Тома Рэя. Перейти к Домашняя страница Tierra.
Я перевел эти тексты как свой собственный способ изучения японского языка. Я сделал их доступными на моей веб-странице в первую очередь для других людей. изучение японского языка (а также для японцев, изучающих английский язык), но также и для тех, кто на Западе, возможно, не знаком с этими истории. Однако эти истории, конечно, уже были переведено.Поиск в Интернете по рассказам японских детей может показать как получить английские издания.
В файлах книги представлены постранично. Каждая страница начинается с японский текст, как он представлен в книге, на японском символы. После этого следует фраза за фразой или предложение переводом предложения. Затем следует краткое объяснение новых словарный запас или грамматические формы, появившиеся на этой странице. Стиль английского немного грубоват, отчасти потому, что я хочу как можно точнее, дословный перевод Японский, чтобы помочь в обучении чтению по-японски.
Для тех, кто хочет использовать тексты для изучения японского языка, это полезно иметь пробелы, разделяющие японские слова. Так как Японский язык обычно не использует пробелы между словами, Netscape отображает текст на японском языке без пробелов. Тем не мение, в исходных файлах .html есть пробелы между словами. Я рекомендую скачать исходные файлы .html, отключив код форматирования html и печать полученного текста.
Если вы не знаете, как отображать японские символы: в Netscape выберите меню “ Параметры ”, затем “ Кодировка языка ”, затем “ Японский (автоматический выбор) ”.Если ваш браузер не поддерживает японский язык, вы все равно можете читать английский перевод.
も も た ろ う 、 Momotarou (Момотароу, Персиковый мальчик).
さ る か に 、 Сарукани (Обезьяна и краб).
し た き り す ず め 、 Ситакирисузуме (Трактир Воробьев).
は な さ か じ じ い 、 Hanasakajijii (Дедушка вишневого цвета, Старик, заставивший цвести деревья).
か ち か ち や ま 、 Качикачияма (Щелкните Гора Клик).
つ る の お ん が え し 、 Цурунонгаэси (Сказочный журавль, Воздаяние за доброту журавлю).
う ら し ま た ろ う 、 Urashimatarou (Урасима и королевство под морем).
い っ す ん ぼ う し 、 Issunboushi (Иссун Боши, Самурай Высшего Дюйма).
お む す び こ ろ り ん 、 Омусубикорорин (Катящиеся рисовые лепешки).
ね ず み の す も う 、 Nezuminosumou (Мышь Сумо).
か さ こ じ ぞ う 、 Kasakojizou (Бамбуковые шляпы для Дзидзо, Благодарные статуи).
か も と り ご ん べ え 、 Камоторигонби (Летающий фермер).
か ぐ や ひ め 、 Кагуяхимэ (Бамбуковая принцесса).
か ら た ろ う 、 Chikaratarou (Power Boy).
き ん た ろ う (金太郎) 、 Кинтару (Кинтару, Мальчик природы)
も も の 子 た ろ う 、 Momonokotarou (Момонокотаро, Персиковый мальчик).
Контексты достижения: исследование американских, китайских и японских детей
Основная цель этого исследования состояла в том, чтобы попытаться понять некоторые причины высоких академических достижений китайских и японских детей по сравнению с американскими детьми. Исследование проводилось с учащимися первого и пятого классов начальных школ в столичном районе Миннеаполиса, Тайбэе (Тайвань) и Сендае (Япония).В качестве целевых субъектов исследования были выбраны 1440 детей (240 первоклассников и 240 пятиклассников в каждом городе). Дети были отобраны из 20 классов в каждом классе каждого города и составили репрезентативную выборку детей из этих классов. В последующем исследовании первоклассников снова изучили, когда они были в пятом классе. Дети были протестированы с помощью тестов на успеваемость по чтению и математике, разработанных специально для этого исследования, дети и их матери были опрошены, детские учителя заполнили анкету, и были проведены интервью с директорами школ, которые посещали дети.В последующем исследовании проводились тесты на успеваемость, а также проводились собеседования с детьми и их матерями. Справочная информация о повседневной жизни детей выявила гораздо большее внимание к академической деятельности среди китайских и японских детей, чем среди американских детей. Представители трех культур значительно различались с точки зрения интереса родителей к академической успеваемости своего ребенка, участия семьи в образовании ребенка, стандартов и ожиданий родителей относительно академической успеваемости своего ребенка, а также убеждений родителей и детей об относительном влиянии усилия и способности по академической успеваемости.В то время как академическая успеваемость детей не казалась главной заботой американских матерей, китайские и японские матери считали это самым важным занятием своего ребенка. После того, как ребенок поступил в начальную школу, китайские и японские семьи мобилизовались, чтобы помочь ребенку и создать среду, способствующую достижению успехов. Американские матери оказались менее заинтересованы в успеваемости своего ребенка, чем в общем когнитивном развитии ребенка; они пытались предоставить опыт, который способствовал когнитивному росту, а не академическим успехам.Китайские и японские матери придерживались более высоких стандартов успеваемости своих детей, чем американские матери, и давали более реалистичные оценки академических, когнитивных и личностных характеристик своего ребенка. Американские матери переоценивали способности своего ребенка и выражали большее удовлетворение его достижениями, чем китайские и японские матери. При описании основ академической успеваемости детей китайские и японские матери подчеркивали важность тяжелого труда в большей степени, чем американские матери, а американские матери уделяли больше внимания врожденным способностям, чем китайские и японские матери.
самоубийств среди японских детей достигли наивысшего уровня за 3 десятилетия
ТОКИО – Согласно новым данным, опубликованным правительством, в 2017 году количество самоубийств среди молодых людей в Японии достигло самого высокого уровня за три десятилетия.
В Японии постоянно существует проблема самоубийств, хотя их число в целом сокращается. Но в последнее время участились случаи детских самоубийств, и эксперты указывают на школьное давление и издевательства как на вероятные триггеры.
В прошлом году 250 детей в начальной, средней и старшей школе покончили жизнь самоубийством, это самый высокий показатель с 1986 года, согласно данным, опубликованным в прошлом месяце Министерством образования.
Согласно опросу школ Министерства образования, большинство учеников не оставили никаких объяснений, почему они решили покончить с собой. Среди тех, кто это сделал, наиболее часто упоминалась причина, по которой они беспокоились о том, какой путь выбрать после окончания учебы. Среди других причин были семейные проблемы и издевательства.
Отдельное исследование, проведенное Кабинетом министров Японии в 2015 году, показало, что количество самоубийств среди детей, как правило, увеличивалось 1 сентября, предполагая, что учащиеся сильнее ощущали давление со стороны школы после летних каникул. По данным Министерства благосостояния, самоубийства были основной причиной смерти в прошлом году среди 15-19-летних.
Хотя детское самоубийство не является проблемой только в Японии, психическое заболевание все еще не является открытой темой для обсуждения, и детям и подросткам, находящимся в депрессии или тревоге, трудно обратиться за помощью.
«В Японии ваша самая большая проблема заключается в том, что проблемы психического здоровья более стигматизированы, чем в других странах», – сказала Вики Скорджи, директор кризисной горячей линии TELL, службы консультирования и кризисного вмешательства в Токио. «Скорее всего, над вами будут издеваться, и меньше шансов получить поддержку и понимание от родителей».
Некоторые эксперты говорят, что дети не получают такой поддержки со стороны семьи, как раньше. Если раньше несколько поколений семьи жили вместе, то сейчас такие договоренности встречаются реже.
«Я думаю, что сети поддержки детей ослабевают», – сказал Ёситомо Такахаши, профессор и психиатр Университета Цукуба. «Теперь мы не можем ожидать от семей того же, чего ожидали раньше. Мы не можем ожидать от родителей, бабушек и дедушек той поддержки, к которой они привыкли. И в этой ситуации дети остаются одни ».
Эксперты говорят, что школы, как правило, недостаточно хорошо оборудованы, чтобы справляться с психическими заболеваниями среди учащихся, и в целом отсутствует информация о психических заболеваниях.«Учителя заняты, и во многих случаях они не могут ответить каждому отдельному ученику», – сказал Юки Кубота, профессор клинической психологии в Университете Кюсю Сангё.
Летом в средней школе в Аомори на севере Японии признали, что издевательства спровоцировали самоубийство в 2016 году 13-летней девочки Римы Касаи. В отчете о самоубийстве школа сообщила, что полагалась на отдельных учителей, чтобы ответить на издевательства, но что ситуация «достигла своего предела, поскольку никаких организованных действий предпринято не было.»
Исследование американских, китайских и японских детей в JSTOR
AbstractОсновная цель этого исследования состояла в том, чтобы попытаться понять некоторые причины высоких академических достижений китайских и японских детей по сравнению с американскими детьми. Исследование проводилось с учащимися первого и пятого классов начальных школ в столичном районе Миннеаполиса, Тайбэе (Тайвань) и Сендае (Япония). В качестве целевых субъектов исследования были выбраны 1440 детей (240 первоклассников и 240 пятиклассников в каждом городе).Дети были отобраны из 20 классов в каждом классе каждого города и составили репрезентативную выборку детей из этих классов. В последующем исследовании первоклассников снова изучили, когда они были в пятом классе. Дети были протестированы с помощью тестов на успеваемость по чтению и математике, разработанных специально для этого исследования, дети и их матери были опрошены, детские учителя заполнили анкету, и были проведены интервью с директорами школ, которые посещали дети.В последующем исследовании проводились тесты на успеваемость, а также проводились собеседования с детьми и их матерями. Справочная информация о повседневной жизни детей выявила гораздо большее внимание к академической деятельности среди китайских и японских детей, чем среди американских детей. Представители трех культур значительно различались с точки зрения интереса родителей к академической успеваемости своего ребенка, участия семьи в образовании ребенка, стандартов и ожиданий родителей относительно академической успеваемости своего ребенка, а также убеждений родителей и детей об относительном влиянии усилия и способности по академической успеваемости.В то время как академическая успеваемость детей не казалась главной заботой американских матерей, китайские и японские матери считали это самым важным занятием своего ребенка. После того, как ребенок поступил в начальную школу, китайские и японские семьи мобилизовались, чтобы помочь ребенку и создать среду, способствующую достижению успехов. Американские матери оказались менее заинтересованы в успеваемости своего ребенка, чем в общем когнитивном развитии ребенка; они пытались предоставить опыт, который способствовал когнитивному росту, а не академическим успехам.Китайские и японские матери придерживались более высоких стандартов успеваемости своих детей, чем американские матери, и давали более реалистичные оценки академических, когнитивных и личностных характеристик своего ребенка. Американские матери переоценивали способности своего ребенка и выражали большее удовлетворение его достижениями, чем китайские и японские матери. При описании основ академической успеваемости детей китайские и японские матери подчеркивали важность тяжелого труда в большей степени, чем американские матери, а американские матери уделяли больше внимания врожденным способностям, чем китайские и японские матери.
Journal InformationС 1936 года в этой серии представлены подробные исследования и важные открытия в области развития ребенка и связанных с ним дисциплин. Каждый выпуск состоит из отдельного исследования или группы статей по одной теме, обычно сопровождаемых комментариями и обсуждениями. Как и все публикации SRCD, монографии позволяют специалистам по развитию из многих дисциплин делиться своими данными, методами, методами исследования и выводами.
Информация для издателяWiley – глобальный поставщик решений для рабочих процессов с поддержкой контента в областях научных, технических, медицинских и научных исследований; профессиональное развитие; и образование.Наши основные направления деятельности производят научные, технические, медицинские и научные журналы, справочники, книги, услуги баз данных и рекламу; профессиональные книги, продукты по подписке, услуги по сертификации и обучению и онлайн-приложения; образовательный контент и услуги, включая интегрированные онлайн-ресурсы для преподавания и обучения для студентов и аспирантов, а также для учащихся на протяжении всей жизни. Основанная в 1807 году компания John Wiley & Sons, Inc. уже более 200 лет является ценным источником информации и понимания, помогая людям во всем мире удовлетворять их потребности и реализовывать их чаяния.Wiley опубликовал работы более 450 лауреатов Нобелевской премии во всех категориях: литература, экономика, физиология и медицина, физика, химия и мир. Wiley поддерживает партнерские отношения со многими ведущими мировыми обществами и ежегодно издает более 1500 рецензируемых журналов и более 1500 новых книг в печатном виде и в Интернете, а также базы данных, основные справочные материалы и лабораторные протоколы по предметам STMS. Благодаря растущему предложению открытого доступа, Wiley стремится к максимально широкому распространению и доступу к публикуемому контенту, а также поддерживает все устойчивые модели доступа.Наша онлайн-платформа, Wiley Online Library (wileyonlinelibrary.com), является одной из самых обширных в мире междисциплинарных коллекций онлайн-ресурсов, охватывающих жизнь, здоровье, социальные и физические науки и гуманитарные науки.
японских детей, испытывающих стресс от COVID-19
Данные Японии
Общество Семья Здоровье ОбразованиеОпрос японских детей показал, что многие испытывают стресс из-за пандемии COVID-19 и нарушения ею повседневной жизни и ценностей.
Согласно опросу, проведенному в Японии в июне и июле 2020 года Национальным центром здоровья и развития детей для оценки ситуации для детей во время пандемии COVID-19, 32% детей хотели сохранить это в секрете, если они или член семьи заразились вирусом, и 47% считают, что многие инфицированные захотят сохранить это в секрете. Сообщения о чрезмерной реакции самопровозглашенной «полиции по борьбе с пандемией» и о тех, кто выражает жалобы на других, возвращающихся в свои родные города, по-видимому, являются основанием для того, чтобы дети не хотели, чтобы было известно, кто инфицирован.Более того, 22% ответили, что они не решились бы проводить время с инфицированными людьми, даже если бы они с тех пор выздоровели.
Центр заявил, что дети окружены значительными чувствами дискриминации и предубеждений в отношении COVID-19. Осознавая, что количество самоубийств среди детей обычно возрастает в период с конца августа до начала сентября из-за дополнительного стресса, связанного с необходимостью возвращаться в школу после летних каникул, центр призвал проявлять особую осторожность в этом году.
Кроме того, 72% детей испытывали стресс, в том числе плохое настроение, когда думали о COVID-19, и в последнее время не могли сосредоточиться. Дополнительные комментарии, которые дети давали, помимо ответов с несколькими вариантами ответов, показали, что у них были проблемы с общением в школе. Некоторые упомянули, что не могли узнать своих учителей в масках. Другие сказали, что было трудно расслышать, что было сказано, и даже если они хотели задать вопрос, они чувствовали, что не могут подойти слишком близко.Некоторые говорили, что учителя пугали, когда злились, когда дети играли вместе.
В ходе опроса также оценивалось, думают ли дети, что их мнение принимается во внимание в отношении огромных изменений в образе жизни и школьной жизни из-за распространения вируса. Это показало, что чем старше ребенок, тем сильнее он чувствовал, что его мнение не принимается во внимание.
Взрослые также подверглись критике в разделе бесплатных комментариев. Некоторые дети спрашивали, почему взрослые могут пойти выпить, если им не разрешают играть вместе.Другие отметили, что, когда они видели по телевидению интервью с людьми возраста их родителей, которые говорили, что испытывают стресс из-за того, что их дети все время находятся дома, у них возникало ощущение, будто их критикуют за то, что они существуют.